Текст 4

मैत्रेय उवाच
विरिञ्चोऽपि तथा चक्रे दिव्यं वर्षशतं तप: ।
आत्मन्यात्मानमावेश्य यथाह भगवानज: ॥ ४ ॥
маитрейа ува̄ча
вирин̃чо ’пи татха̄ чакре
дивйам̇ варша-ш́атам̇ тапах̣
а̄тманй а̄тма̄нам а̄веш́йа
йатха̄ха бхагава̄н аджах̣
маитрейах̣ — великий мудрец Майтрея сказал; вирин̃чах̣ — Брахма; апи — также; татха̄ — в этом отношении; чакре — совершал; дивйам — небесных; варша — сто лет; тапах̣ — аскезы; а̄тмани — Господу; а̄тма̄нам — себя; а̄веш́йа — посвятив; йатха̄ — как было сказано; бхагава̄н — Личности Бога; аджах̣ — нерожденной.

Перевод:

Великий мудрец Майтрея сказал: Итак, о Видура, в течение ста небесных лет Брахма по велению Личности Бога совершал аскезы, посвятив себя преданному служению Господу.

Комментарий:

Когда говорится, что Брахма посвятил всю свою деятельность Личности Бога, Нараяне, имеется в виду, что он служил Господу. Служение Господу — самая большая аскеза из всех, какие только может совершить живое существо, и заниматься им можно в течение какого угодно срока. Ни одно живое существо, занятое служением Господу — вечным и неизменно вдохновляющим, — даже не помышляет об отдыхе.
Следующие материалы:

Текст 5

तद्विलोक्याब्जसम्भूतो वायुना यदधिष्ठित: ।
पद्ममम्भश्च तत्कालकृतवीर्येण कम्पितम् ॥ ५ ॥
тад вилокйа̄бджа-самбхӯто
ва̄йуна̄ йад-адхишт̣хитах̣
падмам амбхаш́ ча тат-ка̄ла
кр̣та-вӣрйен̣а кампитам
тат — глядя на это; абджа — родившийся на лотосе; ва̄йуна̄ — ветром; йат — тот; адхишт̣хитах̣ — на котором он сидел; падмам — лотос; амбхах̣ — воды; ча — также; тат — сотворенный вечным временем; вӣрйен̣а — с присущей ему силой; кампитам — сотрясаясь.

Перевод:

Затем Брахма увидел, как от порывов ураганного ветра на поверхности воды, из которой рос его лотос, поднялись волны, и лотос стал раскачиваться из стороны в сторону.

Комментарий:

Материальный мир называют иллюзорным, так как это место, где трансцендентное любовное служение Господу предано забвению. Поэтому неудивительно, что тот, кто занимается преданным служением Господу в материальном мире, время от времени попадает в весьма затруднительное положение. Две враждующие стороны — иллюзорная энергия и преданный — постоянно находятся друг с другом в состоянии войны, и слабый преданный может пасть жертвой сокрушительного натиска могущественной иллюзорной энергии. Однако по беспричинной милости Господа у Брахмы хватило сил, чтобы устоять под ударами материальной энергии, хотя та и причинила ему немало беспокойств, на какое- то время сделав его положение очень шатким.

Текст 6

तपसा ह्येधमानेन विद्यया चात्मसंस्थया ।
विवृद्धविज्ञानबलो न्यपाद् वायुं सहाम्भसा ॥ ६ ॥
тапаса̄ хй эдхама̄нена
видйайа̄ ча̄тма-сам̇стхайа̄
вивр̣ддха-виджн̃а̄на-бало
нйапа̄д ва̄йум̇ саха̄мбхаса̄
тапаса̄ — благодаря аскезам; хи — несомненно; эдхама̄нена — углубляя; видйайа̄ — трансцендентные знания; ча — также; а̄тма — себя; сам̇стхайа̄ — достигший самоосознания; вивр̣ддха — зрелый; виджн̃а̄на — практические навыки; балах̣ — сила; нйапа̄т — выпил; ва̄йум — ветер; саха — вместе с водой.

Перевод:

За долгое время, в течение которого Брахма совершал аскезы и постигал трансцендентную науку самоосознания, он накопил большой практический опыт, поэтому он втянул в себя весь ветер, а вместе с ним и воду.

Комментарий:

Борьба за существование, которую пришлось вести Брахме, — наглядный пример непрекращающегося противоборства между населяющими материальный мир живыми существами и иллюзорной энергией, майей. Со времен Брахмы и до наших дней все живые существа ведут борьбу с силами материальной природы. Наука и трансцендентное самоосознание помогают человеку в его попытках покорить враждебную стихию материальной энергии. Современная материалистическая наука и аскезы, через которые прошло человечество, помогли ему добиться замечательного прогресса в овладении силами материальной природы. Однако наибольшего успеха в управлении материальной энергией достигает тот, кто предается Верховной Личности Бога и выполняет Его волю, посвящая себя трансцендентному любовному служению Господу.