Текст 25

कङ्कगृधबकश्येनभासभल्लूकबर्हिण: ।
हंससारसचक्राह्वकाकोलूकादय: खगा: ॥ २५ ॥
кан̇ка-гр̣дхра-бака-ш́йена
бха̄са-бхаллӯка-бархин̣ах̣
хам̇са-са̄раса-чакра̄хва
ка̄колӯка̄дайах̣ кхага̄х̣
кан̇ка — цапля; гр̣дхра — гриф; бака — журавль; ш́йена — сокол; хам̇са — лебедь; улӯка — сова; а̄дайах̣ — и другие; кхага̄х̣ — птицы.

Перевод:

Цапля, гриф, журавль, сокол, бха̄са, бхаллӯка, павлин, лебедь, са̄раса, чакрава̄ка, ворона, сова и другие относятся к птицам.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 26

अर्वाक्स्रोतस्तु नवम: क्षत्तरेकविधो नृणाम् ।
रजोऽधिका: कर्मपरा दु:खे च सुखमानिन: ॥ २६ ॥
арва̄к-сротас ту навамах̣
кшаттар эка-видхо нр̣н̣а̄м
раджо ’дхика̄х̣ карма-пара̄
дух̣кхе ча сукха-ма̄нинах̣
арва̄к — вниз; сротах̣ — пищевод; ту — но; навамах̣ — девятый; кшаттах̣ — о Видура; эка — одного вида; нр̣н̣а̄м — людей; раджах̣ — гуна страсти; адхика̄х̣ — преобладает; карма — стремятся к деятельности; дух̣кхе — в страданиях; ча — однако; сукха — счастливыми; ма̄нинах̣ — считают себя.

Перевод:

Сотворение человека, который существует только в одном виде и хранит съеденную пищу в желудке, происходит на девятом этапе творения. Люди находятся главным образом под влиянием гуны страсти. Они всегда хлопочут о чем-то в самой гуще полной страданий жизни, но при этом считают себя вполне счастливыми.

Комментарий:

Люди в большей степени, нежели животные, подвержены влиянию гуны страсти, и потому их половая жизнь носит более беспорядочный характер. У животных для совокупления существует определенное время, но люди могут заниматься этим когда угодно. Более развитое сознание дано человеку для того, чтобы он мог избавиться от страданий, сопутствующих материальному существованию, однако по своему невежеству люди думают, что сознание дано им для того, чтобы они создавали с его помощью все новые и новые материальные удобства. Поэтому, вместо того чтобы использовать разум для духовного самоосознания, они используют его для удовлетворения своих животных потребностей в еде, сне, обороне и совокуплении. Чем больше у человека появляется материальных удобств, тем несчастнее он становится, но, введенный в заблуждение материальной энергией, он считает себя вполне счастливым, даже когда находится в самом пекле страданий. Страдания, сопутствующие человеческой жизни, отличают ее от простой и естественной жизни, которой наслаждаются животные.

Текст 27

वैकृतास्रय एवैते देवसर्गश्च सत्तम ।
वैकारिकस्तु य: प्रोक्त: कौमारस्तूभयात्मक: ॥ २७ ॥
ваикр̣та̄с трайа эваите
дева-саргаш́ ча саттама
ваика̄рикас ту йах̣ проктах̣
каума̄рас тӯбхайа̄тмаках̣
ваикр̣та̄х̣ — этапы творения, которое осуществляет Брахма; трайах̣ — три; эва — несомненно; эте — все эти; дева — сотворение полубогов; ча — также; саттама — о благородный Видура; ваика̄риках̣ — сотворение полубогов природой; ту — но; йах̣ — которые; проктах̣ — описаны ранее; каума̄рах̣ — четверо Кумаров; ту — но; убхайа — обоими путями (ваикр̣та и пра̄кр̣ита).

Перевод:

О благородный Видура, три последних этапа творения и сотворение полубогов (десятый этап) называются ваикр̣та. Они отличаются от естественных (пра̄кр̣та) этапов творения, которые были описаны ранее. Кумары появляются на свет и тем, и другим путем.

Комментарий:

[]