Текст 21

तिरश्चामष्टम: सर्ग: सोऽष्टाविंशद्विधो मत: ।
अविदो भूरितमसो घ्राणज्ञा ह्यद्यवेदिन: ॥ २१ ॥
тираш́ча̄м ашт̣амах̣ саргах̣
со ’шт̣а̄вим̇ш́ад-видхо матах̣
авидо бхӯри-тамасо
гхра̄н̣а-джн̃а̄ хр̣дй авединах̣
тираш́ча̄м — виды низших животных; ашт̣амах̣ — восьмым; саргах̣ — этапом творения; сах̣ — они бывают; ашт̣а̄вим̇ш́ат — двадцати восьми; видхах̣ — видов; матах̣ — считаются; авидах̣ — лишенными знания о завтрашнем дне; бхӯри — чрезвычайно; тамасах̣ — невежественными; гхра̄н̣а — распознают объекты своих желаний по запаху; хр̣ди — практически не способны хранить что либо в памяти сердца.

Перевод:

На восьмом этапе творения создаются низшие формы жизни. Их подразделяют на двадцать восемь разрядов. Все они чрезвычайно глупы и невежественны. Они распознают объекты своих желаний по запаху, но лишены памяти сердца.

Комментарий:

Признаки низших животных описаны в Ведах следующим образом: атхетареша̄м̇ паш́ӯна̄х̣ аш́ана̄пипа̄се эва̄бхивиджн̃а̄нам̇ на виджн̃а̄там̇ ваданти на виджн̃а̄там̇ паш́йанти на видух̣ ш́вастанам̇ на лока̄лока̄в ити; йад ва̄, бхӯри-тамасо баху-рушах̣ гхра̄н̣енаива джа̄нанти хр̣дйам̇ прати сваприйам̇ ваств эва винданти бходжана-ш́айана̄дй-артхам̇ гр̣хн̣анти — «Низшим животным известно только чувство голода и жажды. Они не способны приобретать знания и лишены ви́дения. В своем поведении они не придерживаются никаких норм. Чрезвычайно невежественные, они различают объекты своих желаний только по запаху и лишь на основании этого судят о том, что хорошо для них, а что нет. Все их знание сводится к тому, как есть и спать». Поэтому даже самых свирепых низших животных, например, тигров, можно приручить, если регулярно кормить их и предоставить им место для сна. Единственными животными, которые не поддаются подобному приручению, являются змеи.
Следующие материалы:

Текст 22

गौरजो महिष: कृष्ण: सूकरो गवयो रुरु: ।
द्विशफा: पशवश्चेमे अविरुष्ट्रश्च सत्तम ॥ २२ ॥
гаур аджо махишах̣ кр̣шн̣ах̣
сӯкаро гавайо рурух̣
дви-ш́апха̄х̣ паш́аваш́ чеме
авир ушт̣раш́ ча саттама
гаух̣ — корова; аджах̣ — коза; махишах̣ — буйвол; кр̣шн̣ах̣ — черная антилопа; сӯкарах̣ — свинья; гавайах̣ — один из видов животных; рурух̣ — олень; дви — имеющие по два копыта; паш́авах̣ — животные; ча — также; име — все эти; авих̣ — овца; ушт̣рах̣ — верблюд; ча — и; саттама — о чистейший.

Перевод:

О чистейший Видура, такие низшие животные, как корова, коза, буйвол, черная антилопа, свинья, гавая, олень, овца и верблюд, относятся к парнокопытным.

Комментарий:

[]

Текст 23

खरोऽश्वोऽश्वतरो गौर: शरभश्चमरी तथा ।
एते चैकशफा: क्षत्त: श‍ृणु पञ्चनखान् पशून् ॥ २३ ॥
кхаро ’ш́во ’ш́ватаро гаурах̣
ш́арабхаш́ чамарӣ татха̄
эте чаика-ш́апха̄х̣ кшаттах̣
ш́р̣н̣у пан̃ча-накха̄н паш́ӯн
кхарах̣ — осел; аш́вах̣ — лошадь; аш́ватарах̣ — мул; гаурах̣ — белый олень; ш́арабхах̣ — бизон; чамарӣ — дикая корова; татха̄ — итак; эте — все эти; ча — и; эка — только одно; ш́апха̄х̣ — копыто; кшаттах̣ — о Видура; ш́р̣н̣у — а сейчас послушай; пан̃ча — пять; накха̄н — когтей; паш́ӯн — животные.

Перевод:

Лошадь, мул, осел, гаура, бизон ш́арабха и дикая корова являются непарнокопытными. А сейчас ты услышишь от меня о животных с пятью когтями.

Комментарий:

[]