Текст 19
Оригинал:
सप्तमो मुख्यसर्गस्तु षङ्विधस्तस्थुषां च य: ।
वनस्पत्योषधिलतात्वक्सारा वीरुधो द्रुमा: ॥ १९ ॥
Транскрипция:
саптамо мукхйа-саргас ту
шад̣-видхас тастхуша̄м̇ ча йах̣
ванаспатй-ошадхи-лата̄
твакса̄ра̄ вӣрудхо друма̄х̣
Синонимы:
саптамах̣ — седьмой; мукхйа — принцип; саргах̣ — этап творения; ту — воистину; шат̣ — шесть видов; тастхуша̄м — неподвижные; ча — также; йах̣ — те; ванаспати — нецветущие плодовые деревья; ошадхи — деревья и растения, живущие только до созревания плода; лата̄ — вьющиеся растения; твакса̄ра̄х̣ — трубчатые растения (типа бамбука); вӣрудхах̣ — стелющиеся растения; друма̄х̣ — цветущие и плодоносящие деревья.
Перевод:
На седьмом этапе творения создаются неподвижные живые существа шести видов: нецветущие плодовые деревья, деревья и растения, живущие только до созревания плодов, вьющиеся, трубчатые и стелющиеся растения, а также цветущие плодовые деревья.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 20
Оригинал:
उत्स्रोतसस्तम:प्राया अन्त:स्पर्शा विशेषिण: ॥ २० ॥
Транскрипция:
утсротасас тамах̣-пра̄йа̄
антах̣-спарш́а̄ виш́ешин̣ах̣
Синонимы:
утсротасах̣ — в поисках источника питания они тянутся вверх; тамах̣ — практически не проявляют признаков сознания; антах̣ — незначительные ощущения внутри; виш́ешин̣ах̣ — представлены в самых разнообразных видах и формах.
Перевод:
Все неподвижные деревья и растения в поисках источника питания тянутся вверх. Растения практически не проявляют признаков сознания, но способны ощущать боль. Они представлены в самых разнообразных видах и формах.
Комментарий:
[]
Текст 21
Оригинал:
तिरश्चामष्टम: सर्ग: सोऽष्टाविंशद्विधो मत: ।
अविदो भूरितमसो घ्राणज्ञा ह्यद्यवेदिन: ॥ २१ ॥
Транскрипция:
тираш́ча̄м ашт̣амах̣ саргах̣
со ’шт̣а̄вим̇ш́ад-видхо матах̣
авидо бхӯри-тамасо
гхра̄н̣а-джн̃а̄ хр̣дй авединах̣
Синонимы:
тираш́ча̄м — виды низших животных; ашт̣амах̣ — восьмым; саргах̣ — этапом творения; сах̣ — они бывают; ашт̣а̄вим̇ш́ат — двадцати восьми; видхах̣ — видов; матах̣ — считаются; авидах̣ — лишенными знания о завтрашнем дне; бхӯри — чрезвычайно; тамасах̣ — невежественными; гхра̄н̣а — распознают объекты своих желаний по запаху; хр̣ди — практически не способны хранить что либо в памяти сердца.
Перевод:
На восьмом этапе творения создаются низшие формы жизни. Их подразделяют на двадцать восемь разрядов. Все они чрезвычайно глупы и невежественны. Они распознают объекты своих желаний по запаху, но лишены памяти сердца.
Комментарий:
Признаки низших животных описаны в Ведах следующим образом: атхетареша̄м̇ паш́ӯна̄х̣ аш́ана̄пипа̄се эва̄бхивиджн̃а̄нам̇ на виджн̃а̄там̇ ваданти на виджн̃а̄там̇ паш́йанти на видух̣ ш́вастанам̇ на лока̄лока̄в ити; йад ва̄, бхӯри-тамасо баху-рушах̣ гхра̄н̣енаива джа̄нанти хр̣дйам̇ прати сваприйам̇ ваств эва винданти бходжана-ш́айана̄дй-артхам̇ гр̣хн̣анти — «Низшим животным известно только чувство голода и жажды. Они не способны приобретать знания и лишены ви́дения. В своем поведении они не придерживаются никаких норм. Чрезвычайно невежественные, они различают объекты своих желаний только по запаху и лишь на основании этого судят о том, что хорошо для них, а что нет. Все их знание сводится к тому, как есть и спать». Поэтому даже самых свирепых низших животных, например, тигров, можно приручить, если регулярно кормить их и предоставить им место для сна. Единственными животными, которые не поддаются подобному приручению, являются змеи.