Текст 38
Оригинал:
कच्चिद्यशोधा रथयूथपानां
गाण्डीवधन्वोपरतारिरास्ते ।
अलक्षितो यच्छरकूटगूढो
मायाकिरातो गिरिशस्तुतोष ॥ ३८ ॥
गाण्डीवधन्वोपरतारिरास्ते ।
अलक्षितो यच्छरकूटगूढो
मायाकिरातो गिरिशस्तुतोष ॥ ३८ ॥
Транскрипция:
каччид йаш́одха̄ ратха-йӯтхапа̄на̄м̇
га̄н̣д̣ӣва-дханвопарата̄рир а̄сте
алакшито йач-чхара-кӯт̣а-гӯд̣хо
ма̄йа̄-кира̄то гириш́ас тутоша
га̄н̣д̣ӣва-дханвопарата̄рир а̄сте
алакшито йач-чхара-кӯт̣а-гӯд̣хо
ма̄йа̄-кира̄то гириш́ас тутоша
Синонимы:
каччит — ли; йаш́ах̣ — славный; ратха — среди великих воинов, сражающихся на колесницах; га̄н̣д̣ӣва — Гандива; дханва — лук; упарата — тот, кто победил всех врагов; а̄сте — обстоит благополучно; алакшитах̣ — неузнанный; йат — чье; ш́ара — покрыт стрелами; ма̄йа̄ — мнимый охотник; гириш́ах̣ — Господь Шива; тутоша — остался доволен.
Перевод:
[Пожалуйста, расскажи,] все ли благополучно у Арджуны, чей лук носит имя Гандивы. Среди воинов, сражающихся на колесницах, он славится тем, что всегда побеждает своих врагов. Даже Господь Шива остался доволен Арджуной, когда, однажды представ перед ним в облике охотника, был встречен, неузнанный, градом его стрел.
Комментарий:
Однажды Господь Шива решил испытать силу Арджуны и затеял с ним ссору из-за убитого вепря. Он предстал перед Арджуной в одежде охотника, и Арджуна осыпал его стрелами до тех пор, пока тот окончательно не убедился в его мастерском владении луком. Благословив Арджуну, Шива даровал ему оружие Пашупати. Видура хотел знать, как обстояли дела у этого великого воина.
Следующие материалы: