Текст 21

तत्राथ शुश्राव सुहृद्विनष्टिं
वनं यथा वेणुजवह्निसंश्रयम् ।
संस्पर्धया दग्धमथानुशोचन्
सरस्वतीं प्रत्यगियाय तूष्णीम् ॥ २१ ॥
татра̄тха ш́уш́ра̄ва сухр̣д-винашт̣им̇
ванам̇ йатха̄ вен̣уджа-вахни-сам̇ш́райам
сам̇спардхайа̄ дагдхам атха̄нуш́очан
сарасватӣм̇ пратйаг ийа̄йа тӯшн̣ӣм
татра — там; атха — затем; ш́уш́ра̄ва — услышал; сухр̣т — родственника; винашт̣им — все погибли; ванам — лес; йатха̄ — подобно тому как; вен̣уджа — пожар, возникший из за бамбука; сам̇ш́райам — трение друг о друга; сам̇спардхайа̄ — неистовой страсти; дагдхам — сгоревший; атха — так; ануш́очан — думая; сарасватӣм — река Сарасвати; пратйак — на запад; ийа̄йа — двинулся; тӯшн̣ӣм — молча.

Перевод:

В святом месте, именуемом Прабхасой, до него дошла весть о гибели всех его родственников, павших жертвами неистовой страсти, которая уничтожила его род, подобно лесному пожару, вспыхивающему от трения стволов бамбука. После этого он двинулся на запад, туда, где несет свои воды река Сарасвати.

Комментарий:

Видура узнал, что все его родственники — Ядавы и Кауравы — погибли в братоубийственной войне. Страсти, кипящие в человеческом обществе, сравнивают здесь с трением стволов бамбука. Этот мир подобен лесу, и трения, возникающие между людьми, в любую минуту могут привести к пожару. Лес никто не поджигает специально, он загорается от трения стволов бамбука и в огне пожара сгорает дотла. Подобно этому, страсти, которые обуревают обусловленные души, введенные в заблуждение внешней энергией Господа, приводят к тому, что в огромном лесу мировой политики вспыхивает пожар войны. Как лесной пожар может потушить только льющийся с небес дождь, так и пожар, бушующий в мире, может потушить лишь дождь, пролившийся из облака милости святых и праведников.
Следующие материалы:

Текст 22

तस्यां त्रितस्योशनसो मनोश्च
पृथोरथाग्नेरसितस्य वायो: ।
तीर्थं सुदासस्य गवां गुहस्य
यच्छ्राद्धदेवस्य स आसिषेवे ॥ २२ ॥
тасйа̄м̇ тритасйош́анасо манош́ ча
пр̣тхор атха̄гнер аситасйа ва̄йох̣
тӣртхам̇ суда̄сасйа гава̄м̇ гухасйа
йач чхра̄ддхадевасйа са а̄сишеве
тасйа̄м — на берегу реки Сарасвати; тритасйа — место паломничества Трита; уш́анасах̣ — место паломничества Ушана; манох̣ — а также место паломничества Ману; пр̣тхох̣ — Притху; атха — затем; агнех̣ — Агни; аситасйа — Асита; ва̄йох̣ — Ваю; тӣртхам — места паломничества; суда̄сасйа — Судаса; гава̄м — Го; гухасйа — Гуха; йат — после этого; ш́ра̄ддхадевасйа — Шраддхадева; сах̣ — Видура; а̄сишеве — обошел, исполнив надлежащим образом все ритуалы.

Перевод:

На берегу реки Сарасвати находится одиннадцать святых мест: 1) Трита, 2) Ушана, 3) Ману, 4) Притху, 5) Агни, 6) Асита, 7) Ваю, 8) Судаса, 9) Го, 10) Гуха и 11) Шраддхадева. Видура обошел их все, совершив положенные обряды.

Комментарий:

[]

Текст 23

अन्यानि चेह द्विजदेवदेवै:
कृतानि नानायतनानि विष्णो: ।
प्रत्यङ्गमुख्याङ्कितमन्दिराणि
यद्दर्शनात्कृष्णमनुस्मरन्ति ॥ २३ ॥
анйа̄ни чеха двиджа-дева-деваих̣
кр̣та̄ни на̄на̄йатана̄ни вишн̣ох̣
пратйан̇га-мукхйа̄н̇кита-мандира̄н̣и
йад-дарш́ана̄т кр̣шн̣ам анусмаранти
анйа̄ни — другие; ча — также; иха — там; двиджа — великими мудрецами; деваих̣ — и полубогами; кр̣та̄ни — возведенные; на̄на̄ — различные; а̄йатана̄ни — различные формы; вишн̣ох̣ — Верховной Личности Бога; прати — каждый из них; ан̇га — часть; мукхйа — главный; ан̇кита — увенчан; мандира̄н̣и — храмы; йат — которые; дарш́ана̄т — видя издали; кр̣шн̣ам — изначальная Личность Бога; анусмаранти — постоянно помнит.

Перевод:

Кроме того, там было много других храмов, посвященных различным формам Верховной Личности Бога Вишну. Все эти храмы, воздвигнутые великими мудрецами и полубогами, венчал главный символ Господа, напоминая людям об изначальной Личности Бога, Господе Кришне.

Комментарий:

Человеческое общество делится на четыре сословия и четыре духовных уклада. Данную систему деления общества, которая распространяется на всех его членов, называют варнашрама-дхармой, и о ней уже не раз говорилось на страницах этого великого произведения. Мудрецов, или людей, посвятивших себя духовному просвещению человеческого общества, называют двиджа-девами, лучшими среди дваждырожденных, а жителей высших планет, начиная от Луны и выше, именуют девами. Двиджа-девы и девы заняты возведением храмов, где поклоняются Господу Вишну в Его различных образах, таких, как Говинда, Мадхусудана, Нрисимха, Мадхава, Кешава, Нараяна, Падманабха, Партхасаратхи и многих других. Господь имеет бесконечное множество образов и форм, но все они тождественны друг другу. У Господа Вишну четыре руки, в каждой из которых Он держит какой-либо предмет — раковину, диск, булаву или лотос. Из этих четырех атрибутов главным является чакра (диск). У Господа Кришны, изначальной формы Вишну, только один атрибут — диск, поэтому иногда Его называют Чакри. Чакра Господа является символом Его власти над всем мирозданием. Чакра венчает все храмы Вишну для того, чтобы люди, издали увидев этот символ, тотчас вспомнили о Господе Кришне. Храмы строят высокими специально, чтобы их было видно издалека. Этот обычай, возникший задолго до того времени, которое зафиксировано в исторических хрониках, до сих пор неукоснительно соблюдают в Индии при возведении новых храмов. Это доказывает несостоятельность утверждений недалеких атеистов о том, что храмы Вишну появились совсем недавно; Видура обходил храмы Вишну по меньшей мере пять тысяч лет назад, а сами эти храмы были построены задолго до того, как там побывал Видура. Великие мудрецы и полубоги никогда не устанавливают в храмах изваяний людей или полубогов; они возводят храмы Вишну на благо простых смертных, стремясь возвысить их до уровня сознания Бога.