Текст 11
Оригинал:
अजातशत्रो: प्रतियच्छ दायं
तितिक्षतो दुर्विषहं तवाग: ।
सहानुजो यत्र वृकोदराहि:
श्वसन् रुषा यत्त्वमलं बिभेषि ॥ ११ ॥
तितिक्षतो दुर्विषहं तवाग: ।
सहानुजो यत्र वृकोदराहि:
श्वसन् रुषा यत्त्वमलं बिभेषि ॥ ११ ॥
Транскрипция:
аджа̄та-ш́атрох̣ пратийаччха да̄йам̇
титикшато дурвишахам̇ тава̄гах̣
саха̄нуджо йатра вр̣кодара̄хих̣
ш́васан руша̄ йат твам алам̇ бибхеши
титикшато дурвишахам̇ тава̄гах̣
саха̄нуджо йатра вр̣кодара̄хих̣
ш́васан руша̄ йат твам алам̇ бибхеши
Синонимы:
аджа̄та — Юдхиштхире, не имеющему врагов; пратийаччха — вернуть; да̄йам — законную долю; титикшатах̣ — тому, кто претерпел; дурвишахам — невыносимые; тава — твои; а̄гах̣ — обиды; саха — вместе; ануджах̣ — младшие братья; йатра — среди которых; вр̣кодара — Бхима; ахих̣ — жаждущая отмщения змея; ш́васан — дышащий тяжело; руша̄ — в ярости; йат — которого; твам — ты; алам — очень; бибхеши — боишься.
Перевод:
[Видура сказал:] Ты должен вернуть законную долю наследства Юдхиштхире, у которого нет врагов и который терпеливо перенес причиненные тобой жестокие страдания. Он и его младшие братья ждут этого, и среди них Бхима, жаждущий отмщения и дышащий тяжело, словно разозленная змея. Тебе ли не бояться его!
Комментарий:
[]
Следующие материалы: