Текст 24
Оригинал:
सृजामि तपसैवेदं ग्रसामि तपसा पुन: ।
बिभर्मि तपसा विश्वं वीर्यं मे दुश्चरं तप: ॥ २४ ॥
बिभर्मि तपसा विश्वं वीर्यं मे दुश्चरं तप: ॥ २४ ॥
Транскрипция:
ср̣джа̄ми тапасаиведам̇
граса̄ми тапаса̄ пунах̣
бибхарми тапаса̄ виш́вам̇
вӣрйам̇ ме душ́чарам̇ тапах̣
граса̄ми тапаса̄ пунах̣
бибхарми тапаса̄ виш́вам̇
вӣрйам̇ ме душ́чарам̇ тапах̣
Синонимы:
ср̣джа̄ми — Я творю; тапаса̄ — с помощью той же силы аскезы; эва — несомненно; идам — это; граса̄ми — Я поглощаю той же энергией; пунах̣ — вновь; бибхарми — поддерживаю; тапаса̄ — аскезой; виш́вам — космос; вӣрйам — сила; ме — Моя; душ́чарам — суровая; тапах̣ — аскеза.
Перевод:
Силой аскезы Я творю космос, силой аскезы поддерживаю его и силой аскезы поглощаю мироздание. Таким образом, аскеза является единственным источником всякой силы.
Комментарий:
Тот, кто совершает аскезы, должен иметь твердую решимость во что бы то ни стало вернуться домой, к Богу, и во имя достижения этой цели быть готовым на любые жертвы. Даже для того, чтобы добиться материального благополучия, уважения, славы и почета, нужно совершать суровые аскезы — без этого в материальном мире невозможно стать сколько-нибудь заметной личностью. Но зачем же нужны суровые аскезы тому, кто стремится достичь совершенства в преданном служении? Легкая жизнь и достижение совершенства в познании трансцендентного несовместимы. Господь умнее любого живого существа, поэтому Он хочет видеть, насколько искренне преданный относится к своему служению. Господь Сам или через истинного духовного учителя дает преданному указания, и выполнение этих указаний любой ценой — суровая аскеза. Тот, кто неукоснительно следует этому принципу, несомненно, достигнет успеха и обретет милость Господа.
Следующие материалы: