Текст 21

वरं वरय भद्रं ते वरेशं माभिवाञ्छितम् ।
ब्रह्मञ्छ्रेय:परिश्राम: पुंसां मद्दर्शनावधि: ॥ २१ ॥
варам̇ варайа бхадрам̇ те
вареш́ам̇ ма̄бхива̄н̃чхитам
брахман̃ чхрейах̣-париш́ра̄мах̣
пум̇са̄м̇ мад-дарш́ана̄вадхих̣
варам — благословение; варайа — попроси; бхадрам — благо; те — тебе; вара — у дарующего благословения; абхива̄н̃чхитам — желающему; брахман — о Брахма; ш́рейах̣ — окончательный успех; париш́ра̄мах̣ — всех аскез; пум̇са̄м — для каждого; мат — Меня; дарш́ана — постижение; авадхих̣ — предел.

Перевод:

Пусть же тебе во всем сопутствует удача. О Брахма, проси у Меня, исполняющего любые желания, всего, чего хочешь. Знай, что высший дар, который можно обрести, совершая аскетические подвиги, — это возможность увидеть Меня воочию.

Комментарий:

На самой высокой ступени познания Высшей Истины человек постигает личностный аспект Верховного Господа и воочию видит Его. Познание Личности Бога не ограничивается осознанием безличного Брахмана и локализованной Параматмы. Тот, кто осознал Верховного Господа, больше не тратит свои силы на подобные аскезы. С этого момента он просто преданно служит Господу, стараясь удовлетворить Его. Иначе говоря, тот, кто осознал Верховного Господа и увидел Его, достиг высшего совершенства, поскольку эта ступень совершенства включает в себя все. Но имперсоналисты и псевдомистики не способны подняться на эту ступень.
Следующие материалы:

Текст 22

मनीषितानुभावोऽयं मम लोकावलोकनम् ।
यदुपश्रुत्य रहसि चकर्थ परमं तप: ॥ २२ ॥
манӣшита̄нубха̄во ’йам̇
мама лока̄валоканам
йад упаш́рутйа рахаси
чакартха парамам̇ тапах̣
манӣшита — искусность; анубха̄вах̣ — восприятие; айам — эта; мама — Моя; лока — обитель; авалоканам — видимая на самом деле; йат — так как; упаш́рутйа — услышав; рахаси — в великой аскезе; чакартха — исполнил; парамам — высочайшую; тапах̣ — аскезу.

Перевод:

Совершенная мудрость заключается в непосредственном созерцании Моих обителей, и ты обрел ее благодаря тому, что безропотно налагал на себя суровые покаяния, послушный Моей воле.

Комментарий:

Достичь высшей ступени совершенства — значит увидеть Господа воочию, что возможно только по Его милости. Достичь этого может каждый, кто старается преданно служить Господу в соответствии с указаниями авторитетных богооткровенных писаний, признанных истинными ачарьями, духовными учителями. К примеру, «Бхагавад-гита» — ведическое писание, авторитетность которого признают все великие ачарьи, в том числе Шанкара, Рамануджа, Мадхва, Чайтанья, Вишванатха, Баладева, Сиддханта Сарасвати и многие другие. В «Бхагавад-гите» Личность Бога, Шри Кришна, просит нас всегда помнить о Нем, всегда быть Его преданными, всегда поклоняться только Ему и почтительно склоняться перед Ним. Тот, кто делает это, непременно вернется домой, к Богу, — в этом не может быть никаких сомнений. В другом месте «Бхагавад-гиты» мы находим то же самое указание: оставить все прочие занятия и без колебаний предаться Господу. Того, кто следует этому указанию, Господь Сам берет под Свое покровительство. Таков секрет достижения высшей ступени совершенства. Лишенный комплекса превосходства, Господь Брахма неукоснительно следовал этим принципам и потому достиг высшей ступени совершенства, увидев обитель Господа и Самого Господа со всеми Его приближенными. Осознание безличного сияния тела Господа, равно как и осознание Параматмы, еще не является высшей ступенью совершенства. В этом стихе особого внимания заслуживает слово манӣшита. Каждый из нас, обоснованно или необоснованно, гордится своей так называемой ученостью, но Господь утверждает, что высшей мудростью обладает тот, кто постиг Его и Его обитель, где нет места иллюзии.

Текст 23

प्रत्यादिष्टं मया तत्र त्वयि कर्मविमोहिते ।
तपो मे हृदयं साक्षादात्माहं तपसोऽनघ ॥ २३ ॥
пратйа̄дишт̣ам̇ майа̄ татра
твайи карма-вимохите
тапо ме хр̣дайам̇ са̄кша̄д
а̄тма̄хам̇ тапасо ’нагха
пратйа̄дишт̣ам — указанная; майа̄ — Мной; татра — из за; твайи — тебе; карма — относительно долга; вимохите — находящемуся в замешательстве; тапах̣ — аскеза; ме — Мне; хр̣дайам — сердце; са̄кша̄т — непосредственно; а̄тма̄ — душа; ахам — Я Сам; тапасах̣ — того, кто совершает аскезы; анагха — о безгрешный.

Перевод:

О безгрешный Брахма, знай же, что это Я велел тебе совершать аскезы, когда ты пребывал в замешательстве, не зная, в чем заключается твой долг. Подобная аскеза — Мое сердце и душа, и потому она неотлична от Меня.

Комментарий:

Единственная аскеза, дающая возможность воочию увидеть Личность Бога, — это преданное служение, поскольку приблизиться к Господу может лишь тот, кто преданно, с трансцендентной любовью служит Ему. Такая аскеза является внутренней энергией Господа и неотлична от Него Самого. Деятельность внутренней энергии проявляется в том, что у живого существа пропадает привязанность к материальному наслаждению. Живые существа попадают в материальное рабство из-за своего стремления господствовать над материальной природой. Но практика преданного служения Господу помогает человеку избавиться от стремления к наслаждению. Отрешенность от материальных наслаждений приходит к преданному сама собой, когда он обретает совершенное знание. Таким образом, аскеза в преданном служении включает в себя знание и отречение от мира — так проявляется действие трансцендентной энергии.
Тому, кто хочет вернуться домой, к Богу, не следует наслаждаться иллюзорным материальным благополучием. Лишь глупец, которому ничего не известно о трансцендентном блаженстве общения с Господом, стремится наслаждаться преходящим материальным счастьем. В «Чайтанья-чаритамрите» говорится, что тот, кто искренне желает увидеть Господа и в то же время хочет наслаждаться материальным миром, — просто глупец. Тому, кто во имя материальных наслаждений готов остаться здесь, в материальном мире, нечего делать в вечном царстве Бога. К такому глупому преданному Господь проявляет милость, отнимая у него все, чем он владеет. Если же неразумный преданный Господа пытается поправить свое материальное положение, Господь вновь отнимает у него все, чем он владел. Неудачи, которыми кончаются все попытки такого преданного добиться материального благополучия, приводят к тому, что члены его семьи и друзья отворачиваются от него. Как правило, в материальном мире родственники и друзья уважают и ценят людей преуспевающих и богатых, независимо от того, какими средствами они добыли свои богатства. Так из любви к Своему преданному Господь заставляет его совершать аскезы, и тот в конце концов обретает полное счастье, целиком посвятив себя служению Господу. Таким образом, аскеза в преданном служении — либо добровольная, либо навязанная нам Господом — является непременным условием достижения совершенства, — вот почему аскеза представляет внутреннюю энергию Господа.
Однако тот, кто не избавился от всех своих грехов, не способен совершать аскезу преданного служения. Как сказано в «Бхагавад-гите», поклоняться Господу может только человек, полностью освободившийся от последствий всех совершенных им грехов. Брахмаджи был безгрешен, поэтому он с глубокой верой исполнил повеление Господа «тапа тапа», и Господь, довольный им, наградил Брахму тем, к чему тот стремился. Таким образом, удовлетворить Господа и снискать Его милость можно только аскезой в сочетании с любовью. Господь указывает путь безгрешным, и, идя этим путем, безгрешный преданный достигает высшего совершенства жизни.