Текст 14
Оригинал:
श्रीर्यत्र रूपिण्युरुगायपादयो:
करोति मानं बहुधा विभूतिभि: ।
प्रेङ्खं श्रिता या कुसुमाकरानुगै-
र्विगीयमाना प्रियकर्म गायती ॥ १४ ॥
Транскрипция:
ш́рӣр йатра рӯпин̣й уруга̄йа-па̄дайох̣
кароти ма̄нам̇ бахудха̄ вибхӯтибхих̣
прен̇кхам̇ ш́рита̄ йа̄ кусума̄кара̄нугаир
вигӣйама̄на̄ прийа-карма га̄йатӣ
Синонимы:
ш́рӣх̣ — богиня процветания; йатра — на Вайкунтхах; рӯпин̣ӣ — в своей трансцендентной форме; уруга̄йа — Господа, которого воспевают великие преданные; па̄дайох̣ — у лотосных стоп Господа; кароти — совершает; ма̄нам — почтительное служение; бахудха̄ — разнообразными атрибутами; вибхӯтибхих̣ — вместе со своими спутницами; прен̇кхам — движение, выражающее наслаждение; ш́рита̄ — принявшая прибежище; йа̄ — которая; кусума̄кара — весны; анугаих̣ — черными пчелами; вигӣйама̄на̄ — сопровождаемая песнями; прийа — деяния самого дорогого; га̄йатӣ — воспевает.
Перевод:
Богиня процветания, обладающая трансцендентным телом, с любовью служит лотосным стопам Господа и, побуждаемая черными пчелами, спутницами весны, не только служит Господу со своими наперсницами, испытывая от этого бесконечное блаженство, но и воспевает Его славные деяния.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 15
Оригинал:
ददर्श तत्राखिलसात्वतां पतिं
श्रिय: पतिं यज्ञपतिं जगत्पतिम् ।
सुनन्दनन्दप्रबलार्हणादिभि:
स्वपार्षदाग्रै: परिसेवितं विभुम् ॥ १५ ॥
Транскрипция:
дадарш́а татра̄кхила-са̄твата̄м̇ патим̇
ш́рийах̣ патим̇ йаджн̃а-патим̇ джагат-патим
сунанда-нанда-прабала̄рхан̣а̄дибхих̣
сва-па̄ршада̄граих̣ парисевитам̇ вибхум
Синонимы:
дадарш́а — Брахма увидел; татра — там (на Вайкунтхалоке); акхила — всех; са̄твата̄м — великих преданных; патим — Господа; ш́рийах̣ — богини процветания; патим — Господа; йаджн̃а — жертвоприношений; патим — Господа; джагат — вселенной; патим — Господа; сунанда — Сунандой; нанда — Нандой; прабала — Прабалой; архан̣а — Арханой; а̄дибхих̣ — ими; сва — личными спутниками; аграих̣ — ближайшими; парисевитам — кому служат с трансцендентной любовью; вибхум — великому, всемогущему.
Перевод:
Господь Брахма увидел на планетах Вайкунтхи Личность Бога — повелителя всех преданных, супруга богини процветания, Господа всех жертвоприношений и Господа вселенной, которому служат лучшие из слуг: Нанда, Сунанда, Прабала и Архана — ближайшие спутники Господа.
Комментарий:
Когда речь заходит о царе, то подразумевается, что подле Него всегда находятся его приближенные — секретарь, личный секретарь, адъютант, министры и советники. Точно так же, когда мы видим Господа, мы видим Его в окружении различных энергий, приближенных, доверенных слуг и т. д. Таким образом, Верховный Господь — повелитель всех живых существ, Господь, которому поклоняются преданные всех школ и течений, Владыка всех богатств, Господь всех жертвоприношений, наслаждающийся всем, что есть в Его творении, — это не только Верховная Личность; в понятие «Верховный Господь» входят также Его приближенные, занятые трансцендентным любовным служением Ему.
Текст 16
Оригинал:
भृत्यप्रसादाभिमुखं दृगासवं
प्रसन्नहासारुणलोचनाननम् ।
किरीटिनं कुण्डलिनं चतुर्भुजं
पीतांशुकं वक्षसि लक्षितं श्रिया ॥ १६ ॥
Транскрипция:
бхр̣тйа-праса̄да̄бхимукхам̇ др̣г-а̄савам̇
прасанна-ха̄са̄рун̣а-лочана̄нанам
кирӣт̣инам̇ кун̣д̣алинам̇ чатур-бхуджам̇
пита̄м̇ш́укам̇ вакшаси лакшитам̇ ш́рийа̄
Синонимы:
бхр̣тйа — на слуг; праса̄да — нежно; абхимукхам — благосклонно взирающего; др̣к — зрелище, вид; а̄савам — словно пьянящее; прасанна — с очень удовлетворенной; ха̄са — улыбкой; арун̣а — с красноватыми; лочана — глазами; а̄нанам — лицо; кирӣт̣инам — со шлемом; кун̣д̣алинам — с серьгами; чатух̣ — с четырьмя руками; пӣта — в желтых; ам̇ш́укам — одеждах; вакшаси — на груди; лакшитам — отмеченного; ш́рийа̄ — богиней процветания.
Перевод:
Верховный Господь, Личность Бога, благожелательно склонился к Своим любящим слугам. Весь Его облик, излучавший удовлетворение, пьянил и притягивал к себе. На Его улыбающемся лице играл легкий румянец. Он был облачен в желтые одежды, Его голову украшал шлем, а в ушах у Него были серьги. У Него было четыре руки, и грудь Его была отмечена линиями богини процветания.
Комментарий:
В Уттара-кханде «Падма-пураны» приводится подробное описание йога-питхи — места, где Господь пребывает в окружении Своих вечных преданных. Там, в йога-питхе, у лотосных стоп Господа сидят олицетворения религии, знания, богатства и отрешенности. Четыре Веды («Риг», «Сама», «Яджур» и «Атхарва») лично присутствуют там, чтобы давать советы Господу. Кроме того, там находятся шестнадцать энергий во главе с Чандой. Чанда и Кумуда — это привратники, стоящие у первых врат, средние врата охраняют Бхадра и Субхадра, а последние — Джая и Виджая. Есть и другие привратники, которых зовут Кумуда, Кумудакша, Пундарика, Вамана, Шанкукарна, Сарванетра, Сумукха и т. д. Дворец Господа богато украшен, и его надежно охраняют все перечисленные выше стражи.