Шримад-Бхагаватам 2.8.23
Оригинал:
यथात्मतन्त्रो भगवान् विक्रीडत्यात्ममायया ।
विसृज्य वा यथा मायामुदास्ते साक्षिवद् विभु: ॥ २३ ॥
विसृज्य वा यथा मायामुदास्ते साक्षिवद् विभु: ॥ २३ ॥
Транскрипция:
йатха̄тма-тантро бхагава̄н
викрӣд̣атй а̄тма-ма̄йайа̄
виср̣джйа ва̄ йатха̄ ма̄йа̄м
уда̄сте са̄кшивад вибхух̣
викрӣд̣атй а̄тма-ма̄йайа̄
виср̣джйа ва̄ йатха̄ ма̄йа̄м
уда̄сте са̄кшивад вибхух̣
Синонимы:
йатха̄ — как; а̄тма-тантрах̣ — независимый; бхагава̄н — Личность Бога; викрӣд̣ати — наслаждается Своими играми; а̄тма-ма̄йайа̄ — с помощью Своей внутренней энергии; виср̣джйа — отдавая; ва̄ — а также; йатха̄ — по Своему желанию; ма̄йа̄м — внешнюю энергию; уда̄сте — пребывает; са̄кшиват — как свидетель; вибхух̣ — всемогущий.
Перевод:
Независимая Личность Бога, Верховный Господь, наслаждается Своими играми с помощью Своей внутренней энергии. Во время уничтожения вселенной Он отдает их в распоряжение внешней энергии, а Сам лишь взирает на происходящее.
Комментарий:
Поскольку Господь Шри Кришна — Верховная Личность Бога и источник всех прочих воплощений, Он — единственная независимая личность. Он наслаждается Своими играми, творя эту вселенную, а затем, во время уничтожения вселенной, отдает сотворенное Им в распоряжение внешней энергии. Только с помощью Своей внутренней энергии Он убивает демоницу Путану, не переставая при этом наслаждаться играми на коленях у матери Яшоды. А когда Он хочет оставить этот мир, то устраивает игры, в которых погибают члены Его семьи (Яду-кулы), но Сам при этом остается ко всему безучастным. Он взирает на все происходящее в творении, но не имеет к этому ни малейшего отношения. Он абсолютно независим. Махараджа Парикшит хочет получить более ясное представление об этом, потому что чистый преданный должен в совершенстве знать науку о Боге.
Следующие материалы:
Оригинал:
सर्वमेतच्च भगवन् पृच्छतो मेऽनुपूर्वश: ।
तत्त्वतोऽर्हस्युदाहर्तुं प्रपन्नाय महामुने ॥ २४ ॥
तत्त्वतोऽर्हस्युदाहर्तुं प्रपन्नाय महामुने ॥ २४ ॥
Транскрипция:
сарвам этач ча бхагаван
пр̣ччхато ме ’нупӯрваш́ах̣
таттвато ’рхасй уда̄хартум̇
прапанна̄йа маха̄-муне
пр̣ччхато ме ’нупӯрваш́ах̣
таттвато ’рхасй уда̄хартум̇
прапанна̄йа маха̄-муне
Синонимы:
сарвам — все эти; этат — вопросы; ча — а также те, что я не сумел задать; бхагаван — о великий мудрец; пр̣ччхатах̣ — пытливого; ме — меня; анупӯрваш́ах̣ — с самого начала; таттватах̣ — в соответствии с истиной; архаси — милостиво объясни; уда̄хартум — если позволишь узнать; прапанна̄йа — тому, кто предался; маха̄- муне — о великий мудрец.
Перевод:
О великий мудрец, представитель Господа, удовлетвори, пожалуйста, мой интерес и ответь на те вопросы, с которыми я обратился к тебе, а также на те, которые я еще не успел задать за все то время, пока вопрошаю тебя. Расскажи мне обо всем этом, ибо я — полностью предавшаяся Тебе душа.
Комментарий:
Духовный учитель всегда готов поделиться своими знаниями с учеником, особенно если видит, что ученик любознателен. Пытливость — одно из главных условий прогресса в преданном служении. Махараджа Парикшит — идеальный ученик, потому что в полной мере наделен этим качеством. Тот, кто не достаточно сильно интересуется наукой самоосознания, не должен принимать духовного учителя, только чтобы изображать из себя ученика. Махараджу Парикшита интересует не только то, о чем он уже спросил, ему хочется знать и то, о чем он не смог спросить. Спросить духовного учителя обо всем невозможно, но истинный духовный учитель, заботясь о благе своего ученика, способен дать ему все необходимые знания.
Оригинал:
अत्र प्रमाणं हि भवान् परमेष्ठी यथात्मभू: ।
अपरे चानुतिष्ठन्ति पूर्वेषां पूर्वजै: कृतम् ॥ २५ ॥
अपरे चानुतिष्ठन्ति पूर्वेषां पूर्वजै: कृतम् ॥ २५ ॥
Транскрипция:
атра прама̄н̣ам̇ хи бхава̄н
парамешт̣хӣ йатха̄тма-бхӯх̣
апаре ча̄нутишт̣ханти
пӯрвеша̄м̇ пӯрва-джаих̣ кр̣там
парамешт̣хӣ йатха̄тма-бхӯх̣
апаре ча̄нутишт̣ханти
пӯрвеша̄м̇ пӯрва-джаих̣ кр̣там
Синонимы:
атра — в этом вопросе; прама̄н̣ам — доказанные факты; хи — несомненно; бхава̄н — ты; парамешт̣хӣ — Брахма, творец вселенной; йатха̄ — как; а̄тма-бхӯх̣ — родившийся непосредственно от Господа; апаре — другие; ча — только; анутишт̣ханти — просто следуют; пӯрвеша̄м — по традиции; пӯрва-джаих̣ — знаниями, выдвинутыми предыдущим философом; кр̣там — установленному.
Перевод:
О великий мудрец, ты находишься на одном уровне с Брахмой, первым живым существом, тогда как другие только следуют сложившимся традициям, установленным их предшественниками — спекулятивными философами.
Комментарий:
Кто-то может возразить, что Шукадева Госвами является не единственным авторитетом в абсолютной науке о трансцендентном, поскольку есть много других мудрецов и их последователей. В одно время с Вьясадевой и даже до него жили такие великие мудрецы, как Гаутама, Канада, Джаймини, Капила и Аштавакра, и каждый из них основал собственную философскую школу. К их числу принадлежит также Патанджали, и у каждого из шести великих риши была своя система философских воззрений, так же, как у современных философов и спекулятивных мыслителей. Шесть философских систем, разработанных этими прославленными мудрецами, отличаются от философии, описанной Шукадевой Госвами в «Шримад-Бхагаватам», тем, что каждый из этих мудрецов излагает собственную точку зрения, тогда как Шукадева Госвами открывает знание, полученное им непосредственно от Брахмаджи, которого называют также атма-бхух, рожденным от Всемогущей Личности Бога и получившим от Него свои знания.
Трансцендентное ведическое знание исходит непосредственно от Личности Бога. По Его милости это знание было вложено в сердце Брахмы — первого живого существа во вселенной. Брахмаджи передал его Нараде, а Нарада — Вьясе. Шукадева Госвами получил это трансцендентное знание непосредственно от своего отца, Вьясадевы. Таким образом, знание, полученное по цепи ученической преемственности, совершенно. Не получив знание, передаваемое по цепи ученической преемственности, нельзя стать совершенным духовным учителем. В этом заключается секрет обретения трансцендентного знания. Упомянутые выше великие мудрецы были, возможно, выдающимися мыслителями, но их знание, добытое с помощью размышлений, не может быть совершенным. Как бы убедительно философ-эмпирик ни обосновывал той или иной философский тезис, его знание все равно останется несовершенным, потому что является порождением несовершенного ума. Философские системы, созданные этими великими мудрецами, тоже передаются по цепям ученической преемственности, которые, однако, считаются неавторитетными, так как знание, передающееся по ним, не исходит непосредственно от абсолютно независимой Верховной Личности Бога, Нараяны. Никто, кроме Нараяны, не обладает полной независимостью, поэтому человеческое знание не может быть совершенным, так как зависит от беспокойного и непостоянного ума. Ум материален, поэтому знание, добытое философами-материалистами, не может быть трансцендентным и никогда не будет совершенным. Одни несовершенные мирские философы расходятся во мнениях с другими, поскольку в миру человека не будут считать философом, пока он не выдвинет собственной теории. Разумные люди, к числу которых относился Махараджа Парикшит, не признают подобных спекулятивных мыслителей, какими бы гениальными они ни были. Вместо этого они внимают авторитетам, подобным Шукадеве Госвами, который, как подчеркивает «Бхагавад-гита», благодаря системе парампары неотличен от Верховной Личности Бога.