Текст 8

विद्ध: सपत्‍न्‍युदितपत्रिभिरन्ति राज्ञो
बालोऽपि सन्नुपगतस्तपसे वनानि ।
तस्मा अदाद् ध्रुवगतिं गृणते प्रसन्नो
दिव्या: स्तुवन्ति मुनयो यदुपर्यधस्तात् ॥ ८ ॥
виддхах̣ сапатнй-удита-патрибхир анти ра̄джн̃о
ба̄ло ’пи санн упагатас тапасе вана̄ни
тасма̄ ада̄д дхрува-гатим̇ гр̣н̣ате прасанно
дивйа̄х̣ стуванти мунайо йад упарй-адхаста̄т
виддхах̣ — оскорбленный; сапатни — второй женой; удита — произнесенными; патрибхих̣ — резкими словами; анти — при нем; ра̄джн̃ах̣ — царя; ба̄лах̣ — мальчик; апи — хотя; сан — будучи таким; упагатах̣ — стал совершать; тапасе — суровые аскезы; вана̄ни — в лесу; тасмаи — поэтому; ада̄т — дал в награду; дхрува — путь к планете Дхрувы; гр̣н̣ате — выслушавший молитвы; прасаннах̣ — довольный; дивйа̄х̣ — обитатели высших планет; стуванти — молятся; мунайах̣ — великие мудрецы; йат — затем; упари — вверху; адхаста̄т — и внизу.

Перевод:

Оскорбленный резкими словами второй жены царя, произнесенными в его присутствии, царевич Дхрува, хотя и был еще ребенком, ушел в лес и стал совершать суровые аскезы. Довольный его молитвами, Господь дал ему в награду планету Дхрува, которой поклоняются великие мудрецы, обитающие выше и ниже ее.

Комментарий:

Однажды сын Махараджи Уттанапады царевич Дхрува, великий преданный Господа, которому в то время было всего пять лет, сидел на коленях у своего отца. Его мачехе не понравилось, что царь ласкает ее пасынка, и она стащила его с отцовских колен, сказав, что он не имеет права сидеть на коленях царя, поскольку рожден не из ее чрева. Эта выходка мачехи глубоко оскорбила мальчика, а его отец даже не попытался вступиться за него из-за сильной привязанности к своей второй жене. Тогда царевич Дхрува пошел к своей матери и пожаловался ей. Но его родная мать тоже ничем не могла ответить на это оскорбление — она лишь разрыдалась. Мальчик спросил у матери, что он должен сделать, чтобы занять отцовский трон, и несчастная царица ответила, что только Господь способен помочь ему в этом. Сын спросил у нее, где найти Господа, и мать ответила, что Господь, как говорят, иногда является великим мудрецам, живущим в лесной чаще. Тогда маленький царевич решил отправиться в лес и совершать там суровые аскезы, чтобы достичь своей цели.
Следуя наставлениям своего духовного учителя Шри Нарады Муни, специально посланного к нему Господом, царевич Дхрува наложил на себя суровые покаяния. Нарада дал ему мантру, состоящую из восемнадцати букв: ом̇ намо бхагавате ва̄судева̄йа, и Господь Васудева, приняв образ Пришнигарбхи, четырехрукой Личности Бога, предстал перед ним и даровал царевичу особую планету, расположенную над созвездием из семи звезд. Когда царевич Дхрува добился своей цели — увидел перед собой Господа, все его желания исполнились.
Планета, дарованная Дхруве Махарадже, — это неподвижная Вайкунтха, появившаяся в материальном мире по воле Верховного Господа Васудевы. И хотя эта планета находится в материальном мире, она не уничтожается во время гибели вселенной, а остается на своем месте. Как одна из планет Вайкунтхи, она не может быть уничтожена, и потому ей поклоняются обитатели семи звезд, расположенных ниже планеты Дхрувы, и даже жители тех планет, которые находятся выше ее. Над планетой Дхрувы расположена планета Махарши Бхригу.
Итак, Господь воплотился в образе Пришнигарбхи, только чтобы исполнить желание Своего чистого преданного. А царевич Дхрува достиг совершенства только благодаря тому, что повторял приведенный выше гимн, получив посвящение от другого чистого преданного — Нарады. Таким образом, чтобы достичь высшего совершенства — лицом к лицу встретиться с Господом, серьезный человек должен следовать указаниям чистого преданного, который сам придет к нему, когда у человека возникнет желание во что бы то ни стало увидеть Господа.
Подробное описание деяний царевича Дхрувы содержится в Четвертой песни «Шримад-Бхагаватам».
Следующие материалы:

Текст 9

यद्वेनमुत्पथगतं द्विजवाक्यवज्र-
निष्प्लुष्टपौरुषभगं निरये पतन्तम् ।
त्रात्वार्थितो जगति पुत्रपदं च लेभे
दुग्धा वसूनि वसुधा सकलानि येन ॥ ९ ॥
йад венам утпатха-гатам̇ двиджа-ва̄кйа-ваджра-
нишплушт̣а-пауруша-бхагам̇ нирайе патантам
тра̄тва̄ртхито джагати путра-падам̇ ча лебхе
дугдха̄ васӯни васудха̄ сакала̄ни йена
йат — когда; венам — царя Вену; утпатха — сошедшего с праведного пути; двиджа — брахманов; ва̄кйа — слова проклятия; ваджра — молнией; нишплушт̣а — с испепеленными; пауруша — великими деяниями; бхагам — богатством; нирайе — в ад; патантам — падающего вниз; тра̄тва̄ — освободив; артхитах̣ — в ответ на молитвы; джагати — в мире; путра — положение сына; ча — а также; лебхе — достиг; дугдха̄ — возделаны; васӯни — продукты; васудха̄ — землю; сакала̄ни — все виды; йена — кем.

Перевод:

Махараджа Вена сошел с пути праведности, и брахманы покарали его, обрушив на его голову молнию своего проклятия. Это проклятие испепелило все добрые дела и богатства царя Вены, а его самого низвергло в ад. Тогда по Своей беспричинной милости Господь низошел на Землю в образе его сына по имени Притху, освободил про́клятого царя Вену из ада и возделал Землю, заставив ее родить все виды злаков.

Комментарий:

За порядком в обществе варнашрама-дхармы следили благочестивые, высокообразованные брахманы. Они бескорыстно учили царей искусству праведного управления страной, чтобы их государство было подлинным государством всеобщего благоденствия. Цари, или правители-кшатрии, во всех своих делах советовались с образованными брахманами; их правление никогда не было авторитарным. Руководством по управлению подданными им служили такие писания, как «Ману-самхита» и другие авторитетные труды великих мудрецов. В те времена общество не нуждалось в сводах законов, которые под вывеской демократии создают недалекие люди. Подавляющее большинство людей в обществе не отличается особым разумом и не знает, что является для них истинным благом. В этом люди похожи на детей, не ведающих, что для них хорошо, а что плохо. Умудренный жизнью отец направляет своих несмышленых детей на стезю добродетели, и народ, в массе своей похожий на детей, нуждается в аналогичном руководстве. Законы государства всеобщего благоденствия уже собраны в «Ману-самхите» и других ведических писаниях. Образованные брахманы обычно давали царю советы, опираясь на эти признанные книги знания, с учетом конкретных обстоятельств места и времени. Брахманы не находились в материальной зависимости от царя и потому не боялись давать ему указания, основанные на законах священных писаний. Эта система просуществовала вплоть до времени правления Махараджи Чандрагупты, чьим премьер-министром был брахман Чанакья, не получавший за свои труды никакой платы.
Махараджа Вена нарушил этот принцип правления и перестал прислушиваться к советам образованных брахманов. Благородные брахманы думали не только о себе, они заботились о благополучии всех жителей царства. Поэтому они решили покарать царя Вену за его злодеяния и, вознеся молитвы Всевышнему, прокляли царя.
Тот, кто отказывается подчиниться великой душе, сокращает свою жизнь, лишается смирения, доброго имени, праведности, возможности подняться на высшие планеты и благорасположения великих людей. Нужно стараться неукоснительно следовать всем указаниям великих душ. Не подлежит сомнению, что Махараджа Вена стал царем благодаря своим праведным поступкам в прошлом, но поскольку он сознательно ослушался великих преданных, то был наказан и лишился всего, что имел. История Махараджи Вены и его падения полностью описана в «Вамана-пуране». Махараджа Притху, узнав, в каких адских условиях находится его отец Вена, в следующей жизни родившийся в семье млеччхи и страдавший от проказы, немедленно отвез бывшего царя на Курукшетру, чтобы тот очистился и избавился от своих страданий.
Махараджа Притху, воплощение Бога, низошел на Землю, вняв молитвам брахманов, чтобы восстановить на ней законность и порядок. Он взрастил на земле все виды злаков и одновременно исполнил свой сыновний долг, освободив отца из ада. Слово путра значит «тот, кто спасает из ада под названием пут». Именно таким и должен быть достойный сын.

Текст 10

नाभेरसावृषभ आस सुदेविसूनु-
र्यो वै चचार समद‍ृग् जडयोगचर्याम् ।
यत्पारमहंस्यमृषय: पदमामनन्ति
स्वस्थ: प्रशान्तकरण: परिमुक्तसङ्ग: ॥ १० ॥
на̄бхер аса̄в р̣шабха а̄са судеви-сӯнур
йо ваи чача̄ра сама-др̣г джад̣а-йога-чарйа̄м
йат па̄рамахам̇сйам р̣шайах̣ падам а̄мананти
свастхах̣ праш́а̄нта-каран̣ах̣ паримукта-сан̇гах̣
на̄бхех̣ — от Махараджи Набхи; асау — Личность Бога; р̣шабхах̣ — Ришабха; а̄са — стал; судеви — Судеви; сӯнух̣ — сын; йах̣ — который; ваи — несомненно; чача̄ра — совершил; сама — уравновешенный; джад̣а — материальную; йога — практику йоги; йат — которой; па̄рамахам̇сйам — высшей стадии совершенства; р̣шайах̣ — ученые и мудрецы; падам — положение; а̄мананти — принимают; свастхах̣ — самоуглубленный; праш́а̄нта — обуздавший; каран̣ах̣ — материальные чувства; паримукта — достигший совершенства освобождения; сан̇гах̣ — от материальной скверны.

Перевод:

Затем Господь явился в образе сына Судеви, жены царя Набхи. Его звали Ришабхадевой. Чтобы привести ум в равновесие, Он практиковал материалистическую йогу. Эта стадия также считается высшей совершенной ступенью освобождения, достигнув которой человек погружается в себя и ощущает полное удовлетворение.

Комментарий:

Джада-йога — один из признанных авторитетами методов мистической практики, помогающей достичь самоосознания. Практика джада-йоги подразумевает, что человек должен стать глух, как камень, и не обращать никакого внимания на внешние материальные раздражители. Джада-йог должен уподобиться камню, не реагирующему ни на какие внешние воздействия, и для этого он умышленно причиняет боль своему материальному телу. Наряду с другими методами самоистязания, джада-йоги практикуют, например, такой: они вырывают все волосы у себя на голове, не прибегая к помощи бритвы и каких бы то ни было других инструментов. Однако истинная цель практики джада-йоги — избавиться от материальных привязанностей и полностью погрузиться в себя. В конце жизни император Ришабхадева скитался повсюду, притворяясь немым безумцем и не обращая внимания на то, как к нему относятся люди. Встречая на улицах обнаженного безумного бродягу с длинными волосами и бородой, несмышленые дети и глупые взрослые плевали в него и мочились на его тело. Часто он подолгу лежал в собственных испражнениях, не меняя положения тела. Однако его испражнения источали аромат цветов, и добродетельным людям нетрудно было признать в нем парамахамсу — человека, достигшего высшей стадии совершенства. Тем, кто не способен сделать свои испражнения благоуханными, не следует подражать императору Ришабхадеве. Джада-йогой могли заниматься Ришабхадева и те, кто достиг того же уровня совершенства, но обыкновенному человеку не под силу выполнять все правила и предписания этого необычного метода.
Как сказано в данном стихе, истинной целью джада-йоги является прашанта-каранах — обуздание чувств. Цель всех методов йоги, как бы они ни назывались, — укротить неуправляемые чувства и таким образом подготовиться к самоосознанию. В наш век джада-йога не имеет практической ценности, тогда как бхакти- йога вполне осуществима, поскольку ее практика приспособлена к условиям нынешнего века. Простой метод слушания из истинного источника — «Шримад-Бхагаватам» — способен возвести человека на высшую ступень совершенства йоги. Ришабхадева был сыном царя Набхи, внуком царя Агнидхры и отцом царя Бхараты, в честь которого Земля названа Бхарата-варшей. Другое имя матери Ришабхадевы — Мерудеви, хотя в этом стихе ее называют Судеви. Иногда предполагают, что Судеви — это другая жена царя Набхи, но, поскольку царя Ришабхадеву в других местах «Шримад-Бхагаватам» называют сыном Мерудеви, очевидно, что Мерудеви и Судеви — одно и то же лицо.