Текст 42

येषां स एष भगवान् दययेदनन्त:
सर्वात्मनाश्रितपदो यदि निर्व्यलीकम् ।
ते दुस्तरामतितरन्ति च देवमायां
नैषां ममाहमिति धी: श्वश‍ृगालभक्ष्ये ॥ ४२ ॥
йеша̄м̇ са эша бхагава̄н дайайед анантах̣
сарва̄тмана̄ш́рита-падо йади нирвйалӣкам
те дустара̄м атитаранти ча дева-ма̄йа̄м̇
наиша̄м̇ мама̄хам ити дхӣх̣ ш́ва-ш́р̣га̄ла-бхакшйе
йеша̄м — только тем; сах̣ — Господь; эшах̣ — эта; бхагава̄н — Личность Бога; дайайет — являет Свою милость; анантах̣ — обладающий бесчисленными энергиями; сарва — всеми силами, безоговорочно; а̄ш́рита — предавшаяся душа; йади — если так предастся; нирвйалӣкам — без притворства; те — только те; дустара̄м — неодолимые; атитаранти — могут преодолеть; ча — и все связанное; дева — разнообразные энергии Господа; на — не; эша̄м — их; мама — моих; ахам — я; ити — таким образом; дхӣх̣ — сознающий; ш́ва — для собак; ш́р̣га̄ла — шакалов; бхакшйе — для еды.

Перевод:

Однако тот, кто безраздельно предан служению Верховному Господу и благодаря этому заслужил особую благосклонность Личности Бога, может пересечь непреодолимый океан иллюзии и постичь Господа. Но те, кто привязан к своему телу, которому в конце концов суждено стать пищей собак и шакалов, не способны на это.

Комментарий:

Чистые, беспримесные преданные Господа постигли Его величие — они понимают, насколько велик Господь и как бесконечно разнообразны проявления Его энергий. Но тем, кто привязан к своему смертному телу, практически закрыт доступ к науке о Боге. В материалистическом мире, основанном на концепции тождества «я» живого существа и его материального тела, эта наука неведома. Материалист день и ночь трудится не разгибая спины, чтобы обеспечить всем необходимым не только свое материальное тело, но и тела своих детей, родственников, членов своего сословия, соотечественников и т. д. Материалисты заняты разнообразной филантропической и альтруистической деятельностью на политической арене, на уровне своей страны и в масштабах всего мира, однако ни одна из форм их деятельности не выходит за рамки ложной концепции тождества материального тела и духовной души. Следовательно, пока человек не избавится от ложных представлений о природе тела и души, он не сможет постичь Бога, а пока в обществе нет знаний о Боге, прогресс материальной цивилизации — каким бы блестящим он ни был — следует рассматривать как деградацию общества.
Следующие материалы:

Текст 43-45

वेदाहमङ्ग परमस्य हि योगमायां
यूयं भवश्च भगवानथ दैत्यवर्य: ।
पत्नी मनो: स च मनुश्च तदात्मजाश्च
प्राचीनबर्हिर्ऋभुरङ्ग उत ध्रुवश्च ॥ ४३ ॥
इक्ष्वाकुरैलमुचुकुन्दविदेहगाधि-
रघ्वम्बरीषसगरा गयनाहुषाद्या: ।
मान्धात्रलर्कशतधन्वनुरन्तिदेवा
देवव्रतो बलिरमूर्त्तरयो दिलीप: ॥ ४४ ॥
सौभर्युतङ्कशिबिदेवलपिप्पलाद-
सारस्वतोद्धवपराशरभूरिषेणा: ।
येऽन्ये विभीषणहनूमदुपेन्द्रदत्त-
पार्थार्ष्टिषेणविदुरश्रुतदेववर्या: ॥ ४५ ॥
веда̄хам ан̇га парамасйа хи йога-ма̄йа̄м̇
йӯйам̇ бхаваш́ ча бхагава̄н атха даитйа-варйах̣
патнӣ манох̣ са ча мануш́ ча тад-а̄тмаджа̄ш́ ча
пра̄чӣнабархир р̣бхур ан̇га ута дхруваш́ ча

икшва̄кур аила-мучукунда-видеха-га̄дхи-
рагхв-амбарӣша-сагара̄ гайа-на̄хуша̄дйа̄х̣
ма̄ндха̄тр-аларка-ш́атадханв-ану-рантидева̄
деваврато балир амӯрттарайо дилӣпах̣

саубхарй-утан̇ка-ш́иби-девала-пиппала̄да-
са̄расватоддхава-пара̄ш́ара-бхӯришен̣а̄х̣
йе ’нйе вибхӣшан̣а-ханӯмад-упендрадатта-
па̄ртха̄ршт̣ишен̣а-видура-ш́рутадева-варйа̄х̣
веда — знаю это; ахам — я; ан̇га — о Нарада; парамасйа — Всевышнего; хи — несомненно; йога — энергию; йӯйам — ты сам; бхавах̣ — Шива; ча — и; бхагава̄н — великий полубог; атха — а также; даитйа — Прахлада Махараджа, великий преданный Господа, родившийся в семье демонов; патнӣ — Шатарупа; манох̣ — Ману; сах̣ — он; ча — также; манух̣ — Сваямбхува; ча — и; тат — и его дети: Прияврата, Уттанапада, Девахути и т. д.; пра̄чӣнабархих̣ — Прачинабархи; р̣бхух̣ — Рибху; ан̇гах̣ — Анга; ута — даже; дхрувах̣ — Дхрува; ча — и; икшва̄кух̣ — Икшваку; аила — Аила; мучукунда — Мучукунда; видеха — Махараджа Джанака; га̄дхи — Гадхи; рагху — Рагху; амбарӣша — Амбариша; сагара̄х̣ — Сагара; гайа — Гая; на̄хуша — Нахуша; а̄дйа̄х̣ — и так далее; ма̄ндха̄тр̣ — Мандхата; аларка — Аларка; ш́атадхану — Шатадхану; ану — Ану; рантидева̄х̣ — Рантидева; девавратах̣ — Бхишма; балих̣ — Бали; амӯрттарайах̣ — Амурттарая; дилӣпах̣ — Дилипа; саубхари — Саубхари; утан̇ка — Утанка; ш́иби — Шиби; девала — Девала; пиппала̄да — Пиппалада; са̄расвата — Сарасвата; уддхава — Уддхава; пара̄ш́ара — Парашара; бхӯришен̣а̄х̣ — Бхуришена; йе — те, кто; анйе — другие; вибхӣшан̣а — Вибхишана; ханӯмат — Хануман; упендра — Шукадева Госвами; па̄ртха — Арджуна; а̄ршт̣ишен̣а — Арштишена; видура — Видура; ш́рутадева — Шрутадева; варйа̄х̣ — выдающиеся.

Перевод:

О Нарада, энергии Господа непостижимы и безграничны, но, поскольку все мы — души, предавшиеся Ему, нам известно, каким образом Он действует, манипулируя энергиями йогамайи. Знанием об энергиях Господа обладают также всемогущий Шива, Прахлада Махараджа — великий царь, родившийся в семье безбожника, Сваямбхува Ману, его жена Шатарупа, его сыновья и дочери (Прияврата, Уттанапада, Акути, Девахути и Прасути), Прачинабархи, Рибху, Анга (отец Вены), Махараджа Дхрува, Икшваку, Аила, Мучукунда, Махараджа Джанака, Гадхи, Рагху, Амбариша, Сагара, Гая, Нахуша, Мандхата, Аларка, Шатадханве, Ану, Рантидева, Бхишма, Бали, Амурттарая, Дилипа, Саубхари, Утанка, Шиби, Девала, Пиппалада, Сарасвата, Уддхава, Парашара, Бхуришена, Вибхишана, Хануман, Шукадева Госвами, Арджуна, Арштишена, Видура, Шрутадева и другие.

Комментарий:

В данном стихе говорится, что всем великим преданным Господа, которые жили в прошлом и живут ныне, а также преданным Господа, которые придут в будущем, известно о многообразных энергиях Господа, в том числе об энергии Его имени, качеств, игр, окружения, личности и т. д. Как же они получили эти знания? Разумеется, не в процессе философских рассуждений и не с помощью ограниченных орудий познания. С помощью орудий познания (материальных чувств или таких приборов, как микроскопы и телескопы) невозможно до конца познать даже проявленные материальные энергии Господа, которые мы видим своими глазами. К примеру, во вселенной существуют миллионы и миллионы планет, но ученые не способны их даже сосчитать. Эти планеты — всего-навсего проявления материальной энергии Господа. Что же тогда ученые с помощью имеющихся в их распоряжении материальных средств могут узнать о духовной энергии Господа? Все их гипотезы и рассуждения, приправленные изрядной дозой «если бы» да «кабы», не помогут нам постичь духовную энергию. Наоборот, эти умозрительные поиски истины приведут только к тому, что люди отчаются постичь Бога и вовсе откажутся от своих поисков, заявив, что Бога нет. Поэтому здравомыслящий человек даже не берется рассуждать о том, что выходит за пределы его ничтожных умственных способностей, а просто старается научиться тому, как предаться Верховному Господу, ибо только Сам Господь способен даровать человеку истинное знание. В Упанишадах ясно сказано, что ни самоотверженный труд, ни умственное напряжение, ни философские рассуждения, ни софистика не помогут постичь Верховную Личность Бога. Господа способна постичь только предавшаяся Ему душа. В данном стихе эту истину признает Брахмаджи, самое великое из всех живых существ в материальном мире. Поэтому люди должны прекратить бесплодные попытки постичь Бога экспериментальным путем. Чтобы постичь Господа, нужно предаться Ему и признать авторитет преданных, перечисленных в этих стихах. Господь безграничен, и с помощью Своей йогамайи Он помогает предавшейся душе постичь Его в той мере, в какой она предается Ему.

Текст 46

ते वै विदन्त्यतितरन्ति च देवमायां
स्त्रीशूद्रहूणशबरा अपि पापजीवा: ।
यद्यद्भुतक्रमपरायणशीलशिक्षा-
स्तिर्यग्जना अपि किमु श्रुतधारणा ये ॥ ४६ ॥
те ваи видантй атитаранти ча дева-ма̄йа̄м̇
стрӣ-ш́ӯдра-хӯн̣а-ш́абара̄ апи па̄па-джӣва̄х̣
йадй адбхута-крама-пара̄йан̣а-ш́ӣла-ш́икша̄с
тирйаг-джана̄ апи ким у ш́рута-дха̄ран̣а̄ йе
те — такие люди; ваи — несомненно; виданти — знают; атитаранти — превосходят; ча — также; дева — покрывающую энергию Господа; стрӣ — женщины; ш́ӯдра — представители рабочего класса; хӯн̣а — горцы; ш́абара̄х̣ — сибирские народности, или те, кто стоит ниже шудр; апи — хотя; па̄па — греховные живые существа; йади — при условии; адбхута — того, чьи деяния удивительны; пара̄йан̣а — преданных; ш́ӣла — поведению; ш́икша̄х̣ — обученные; тирйак — даже те, кто не является людьми; апи — также; ким — что; у — не говоря уже; ш́рута — о тех, кто получил представление о Господе, слушая повествования о Нем; йе — те из них.

Перевод:

Души, предавшиеся Господу, даже если они принадлежат к тем, кто ведет греховную жизнь: женщинам, рабочим, горцам или коренным жителям Сибири, — и даже звери и птицы тоже могут постичь науку о Боге и вырваться из оков иллюзорной энергии, если предадутся чистым преданным Господа и будут следовать по их стопам, встав на путь преданного служения.

Комментарий:

Иногда люди спрашивают: как предаться Верховному Господу? В «Бхагавад-гите» (18.66) Господь просит Арджуну предаться Ему, и люди, не желающие следовать этому совету, спрашивают о том, где находится Бог и кому они должны предаться. В данном стихе содержится исчерпывающий ответ на все подобные вопросы. Нам вовсе не обязательно видеть Личность Бога своими глазами, однако если мы искренне хотим, чтобы Господь направлял нас, Он пошлет нам Своего истинного представителя, который приведет нас домой, обратно к Богу. Чтобы продвигаться по пути духовного самоосознания, не нужно обладать никакой материальной квалификацией. В материальном мире, для того чтобы заниматься какой-либо деятельностью, необходима соответствующая квалификация. Тот, кто не обладает подобной квалификацией, не годится для этой деятельности. Но, чтобы служить Господу, требуется только одно — предаться Ему. Предаться Господу может каждый — это целиком в нашей власти. Если человек хочет, он может незамедлительно предаться Господу, и с этого момента начнется его духовная жизнь. Истинный представитель Бога находится практически на одном уровне с Самим Богом. Иначе говоря, исполненный любви представитель Бога даже более милостив, чем Сам Бог, поскольку к нему проще приблизиться. Грешный человек не способен приблизиться к Самому Господу, но он легко может приблизиться к Его чистому преданному. И если он признает такого чистого преданного Господа своим наставником, то сможет постичь науку о Боге и в конце концов стать таким же, как этот трансцендентный чистый преданный Господа, получив таким образом освобождение и вернувшись домой, к Богу, туда, где царит вечное счастье.
Итак, тому, кто действительно хочет этого, совсем не трудно постичь науку о Боге и прекратить бессмысленную борьбу за существование. Однако тем, кто не желает предаться Господу, а предпочитает заниматься бесплодным философствованием, постичь Его чрезвычайно трудно.