16 px

Шримад-Бхагаватам 2.7.36

कालेन मीलितधियामवमृश्य नृणां
स्तोकायुषां स्वनिगमो बत दूरपार: ।
आविर्हितस्त्वनुयुगं स हि सत्यवत्यां
वेदद्रुमं विटपशो विभजिष्यति स्म ॥ ३६ ॥
ка̄лена мӣлита-дхийа̄м авамр̣ш́йа нР̣̄н̣а̄м̇
стока̄йуша̄м̇ сва-нигамо бата дӯра-па̄рах̣
а̄вирхитас тв ануйугам̇ са хи сатйаватйа̄м̇
веда-друмам̇ вит̣а-паш́о вибхаджишйати сма
ка̄лена — с течением времени; мӣлита-дхийа̄м — недалеких людей; авамр̣ш́йа — подумав о трудностях; нР̣̄н̣а̄м — всего человечества; стока-а̄йуша̄м — людей, не наделенных долголетием; сва-нигамах̣ — ведические писания, сложенные Им; бата — точно; дӯра-па̄рах̣ — очень трудные; а̄вирхитах̣ — явившись в образе; ту — но; ануйугам — в соответствии с условиями наступившего века; сах̣ — Он (Господь); хи — несомненно; сатйаватйа̄м — в лоне Сатьявати; веда-друмам — древо желания Вед; вит̣а-паш́ах̣ — на ветви; вибхаджишйати — разделит; сма — воистину.

Перевод:

Сам Господь, воплотившись в образе сына Сатьявати [Вьясадевы], сочтет созданные Им ведические писания слишком сложными для людей с неразвитым интеллектом, которым отпущена короткая жизнь, и, чтобы приспособить эти писания к условиям наступившего века, разделит древо ведических знаний на отдельные ветви.

Комментарий:

В этом стихе Брахма предсказывает создание «Шримад-Бхагаватам», предназначенного для людей Кали-юги, век которых недолог. Как говорится в Первой песни, недалекие люди века Кали будут не только мало жить, но и столкнутся в своей жизни со множеством проблем, неизбежных в хаотичном атеистическом обществе. В соответствии с законами природы прогресс науки, направленный на создание материальных удобств, является результатом деятельности в гуне невежества. Истинный прогресс в познании — это прогресс в познании самого себя. Однако в век Кали недалекие люди ошибочно полагают, что вместе с сотней лет, отпущенных им для жизни (которые теперь фактически сократились до шестидесяти, а то и до сорока лет), всему приходит конец. Они ограниченны, поскольку не знают о том, что жизнь вечна. Они отождествляют себя с временным материальным телом, которое существует каких-нибудь сорок лет, и абсолютно уверены в том, что оно составляет единственную основу жизни. О таких людях говорят, что они мало чем отличаются от ослов или быков. Однако Господь — милосердный отец всех живых существ — дает им безграничные ведические знания в форме таких коротких трактатов, как «Бхагавад-гита» и «Шримад-Бхагаватам» (предназначенный для тех, кто уже усвоил истины «Бхагавад-гиты»). Пураны и «Махабхарата» тоже сложены Вьясадевой и адресованы различным типам людей, находящимся под влиянием разных гун материальной природы. Однако все эти произведения находятся в строгом соответствии с принципами Вед.
Следующие материалы:
देवद्विषां निगमवर्त्मनि निष्ठितानां
पूर्भिर्मयेन विहिताभिरद‍ृश्यतूर्भि: ।
लोकान् घ्नतां मतिविमोहमतिप्रलोभं
वेषं विधाय बहु भाष्यत औपधर्म्यम् ॥ ३७ ॥
дева-двиша̄м̇ нигама-вартмани ништ̣хита̄на̄м̇
пӯрбхир майена вихита̄бхир адр̣ш́йа-тӯрбхих̣
лока̄н гхната̄м̇ мати-вимохам атипралобхам̇
вешам̇ видха̄йа баху бха̄шйата аупадхармйам
дева-двиша̄м — тех, кто завидовал преданным Господа; нигама — Вед; вартмани — на пути; ништ̣хита̄на̄м — устроившихся в безопасности; пӯрбхих̣ — на ракетах; майена — великим ученым Майей; вихита̄бхих̣ — созданных; адр̣ш́йа-тӯрбхих̣ — невидимыми в небе; лока̄н — разные планеты; гхната̄м — убивающих; мати-вимохам — заблуждение; атипралобхам — очень привлекательное; вешам — одежды; видха̄йа — сделав так; баху бха̄шйате — будет много говорить; аупадхармйам — о субрелигиозных принципах.

Перевод:

Когда атеисты, досконально изучив ведическую науку, уничтожат обитателей разных планет вселенной, летая по небу на невидимых космических кораблях, построенных великим ученым Майей, Господь внесет путаницу в их умы и, облачась в привлекательные одежды Будды, будет проповедовать принципы, предшествующие религиозным.

Комментарий:

Господь Будда, воплощение Господа, о котором говорится в данном стихе, — это не тот Будда, который известен нам из истории. Как утверждает Шрила Джива Госвами, Будда, упоминающийся в этом стихе, явился в другой век Кали. В течение жизни одного Ману на Земле сменяется более семидесяти двух Кали-юг — в одну из них и явился Господь Будда, о котором говорится в данном стихе. Господь Будда приходит на Землю, когда люди становятся чересчур материалистичными, и учит их начаткам религии. Проповедуемый им принцип ахимсы сам по себе еще не является религиозным принципом, однако это одно из важнейших качеств по-настоящему религиозного человека. Это религия на уровне здравого смысла — она учит тому, что человек не должен причинять вред животным или другим живым существам, поскольку в конечном счете это обернется против него самого. Но прежде чем усвоить принцип ахимсы, необходимо научиться смирению и избавиться от гордыни. Пока человек не станет смиренным и не избавится от гордыни, он не сможет следовать принципу ненасилия. Отказавшись от насилия, необходимо научиться терпимости и простоте. Кроме того, нужно с почтением относиться к великим религиозным проповедникам и духовным учителям, а также научиться владеть своими чувствами, отрешившись от привязанности к семье и дому и занимаясь преданным служением Господу. В конце концов человек должен признать существование Господа и стать Его преданным. Без этого ни о какой религии не может быть и речи. Все религиозные принципы должны быть непосредственно связаны с Богом; моральные правила являются всего лишь субрелигиозными принципами, которые обычно называют упадхармой, то есть принципами, предшествующими религиозным.
यर्ह्यालयेष्वपि सतां न हरे: कथा: स्यु:
पाषण्डिनो द्विजजना वृषला नृदेवा: ।
स्वाहा स्वधा वषडिति स्म गिरो न यत्र
शास्ता भविष्यति कलेर्भगवान् युगान्ते ॥ ३८ ॥
йархй а̄лайешв апи сата̄м̇ на харех̣ катха̄х̣ сйух̣
па̄шан̣д̣ино двиджа-джана̄ вр̣шала̄ нр̣дева̄х̣
сва̄ха̄ свадха̄ вашад̣ ити сма гиро на йатра
ш́а̄ста̄ бхавишйати калер бхагава̄н йуга̄нте
йархи — когда это случится; а̄лайешу — в жилищах; апи — даже; сата̄м — образованных людей; на — не; харех̣ — о Личности Бога; катха̄х̣ — повествования; сйух̣ — будут рассказываться; па̄шан̣д̣инах̣ — безбожники; двиджа-джана̄х̣ — люди, относящие себя к трем высшим сословиям (брахманам, кшатриям и вайшьям); вр̣шала̄х̣ — шудры, принадлежащие к низшему сословию; нр̣-дева̄х̣ — министры; сва̄ха̄ — гимны, которые поются во время совершения жертвоприношений; свадха̄ — все, что необходимо для совершения жертвоприношений; вашат̣ — жертвенный алтарь; ити — все эти; сма — будут; гирах̣ — слова; на — никогда; йатра — где бы то ни было; ш́а̄ста̄ — карающая сила; бхавишйати — явится; калех̣ — века Кали; бхагава̄н — Личность Бога; йуга-анте — в конце.

Перевод:

Затем, в конце Кали-юги, когда о Боге перестанут говорить даже в домах людей, слывущих святыми, и в домах почтенных представителей трех высших сословий, когда власть в правительстве перейдет в руки министров, избранных из числа невежественных шудр или людей, принадлежащих к еще более низким слоям общества, когда не останется никого, кто хотя бы понаслышке знал, как следует совершать жертвоприношения, Господь явится в образе верховного карателя.

Комментарий:

В этом стихе перечислены признаки ужасных условий, в которых окажется материальный мир в конце этого века, Кали-юги. Суть этих условий — безбожие. В то время даже люди, слывущие святыми, и представители высших сословий общества, которых обычно называют двиджа-гьянами, дваждырожденными, станут атеистами. Они практически забудут даже святое имя Господа, не говоря уже о Его деяниях. Высшие сословия, то есть класс разумных людей, направляющий развитие общества, правящий класс, обеспечивающий порядок в обществе, и класс производителей, ответственный за экономическое состояние общества, должны хорошо разбираться в науке о Верховном Господе. Им должны быть известны Его святое имя, качества, игры, окружение, атрибуты и воплощения. О святых и представителях высших сословий общества судят по тому, насколько они сведущи в науке о Боге — таттва-гьяне, а не по их генеалогии или каким-либо другим признакам, относящимся к телу. Если человек не знает науки о Боге и не имеет практических навыков преданного служения, то все подобные титулы и знаки отличия считаются просто украшениями мертвеца. И когда все общество состоит из таких разукрашенных мертвецов, мирное духовное развитие людей становится практически невозможным. Недостаток образования и культуры у высших сословий общества лишает их права называться двиджа-гьянами, дваждырожденными. В этом великом писании уже много раз говорилось о том, как важно обрести второе рождение, и данный стих вновь напоминает читателю, что рождение, которое является результатом совокупления отца и матери, называют животным рождением. И если после подобного рождения жизнь человека сводится только к еде, сну, самозащите и совокуплению, если она не строится на научных принципах духовной культуры, то такую жизнь называют жизнью шудр, или невежественной черни. В этом стихе говорится, что государственная власть в Кали-югу перейдет в руки невежественных атеистичных представителей рабочего класса, а посты нридевов (министров в правительстве) займут вришалы, неотесанные выходцы из низших слоев общества. В человеческом обществе, состоящем из необразованных представителей низших классов, не может быть ни мира, ни благополучия. Признаки таких некультурных общественных животных уже можно сплошь и рядом видеть в людях современного общества, и долг его лидеров — обратить на это внимание и постараться исправить положение, восстановив в обществе принципы дваждырожденных, то есть людей, постигших науку сознания Бога. Этого можно достичь, распространив по всему миру культуру «Шримад- Бхагаватам». Когда человеческое общество полностью вырождается, Господь приходит в образе Калки и безжалостно уничтожает всех демонов.
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».