16 px

Шримад-Бхагаватам 2.7.34-35

ये च प्रलम्बखरदर्दुरकेश्यरिष्ट-
मल्लेभकंसयवना: कपिपौण्ड्रकाद्या: ।
अन्ये च शाल्वकुजबल्वलदन्तवक्र-
सप्तोक्षशम्बरविदूरथरुक्‍मिमुख्या: ॥ ३४ ॥
ये वा मृधे समितिशालिन आत्तचापा:
काम्बोजमत्स्यकुरुसृञ्जयकैकयाद्या: ।
यास्यन्त्यदर्शनमलं बलपार्थभीम-
व्याजाह्वयेन हरिणा निलयं तदीयम् ॥ ३५ ॥
йе ча праламба-кхара-дардура-кеш́й-аришт̣а-
маллебха-кам̇са-йавана̄х̣ капи-паун̣д̣рака̄дйа̄х̣
анйе ча ш́а̄лва-куджа-балвала-дантавакра-
саптокша-ш́амбара-видӯратха-рукми-мукхйа̄х̣

йе ва̄ мр̣дхе самити-ш́а̄лина а̄тта-ча̄па̄х̣
ка̄мбоджа-матсйа-куру-ср̣н̃джайа-каикайа̄дйа̄х̣
йа̄сйантй адарш́анам алам̇ бала-па̄ртха-бхӣма-
вйа̄джа̄хвайена харин̣а̄ нилайам̇ тадӣйам
йе — все те; ча — абсолютно; праламба — демон по имени Праламба; кхара — Дхенукасура; дардура — Бакасура; кеш́ӣ — демон Кеши; аришт̣а — демон Ариштасура; малла — борец при дворе Камсы; ибха — Кувалаяпида; кам̇са — царь Матхуры, дядя по матери Кришны; йавана̄х̣ — цари Персии и соседних стран; капи — Двивида; паун̣д̣рака-а̄дйа̄х̣ — Паундрака и проч.; анйе — другие; ча — так же как; ш́а̄лва — царь Шалва; куджа — Наракасура; балвала — царь Балвала; дантавакра — брат Шишупалы, заклятый враг Кришны; саптокша — царь Саптокша; ш́амбара — царь Шамбара; видӯраха — царь Видуратха; рукми-мукхйа̄х̣ — брат Рукмини, первой жены Кришны в Двараке; йе — все те; ва̄ — либо; мр̣дхе — на поле битвы; самити-ш́а̄линах̣ — очень могущественные; а̄тта-ча̄па̄х̣ — вооруженные луками и стрелами; ка̄мбоджа — царь Камбоджи; матсйа — царь Дварбханги; куру — сыновья Дхритараштры; ср̣н̃джайа — царь Сринджая; каикайа-а̄дйа̄х̣ — царь Кекайи и другие; йа̄сйанти — достигнут; адарш́анам — слияния с безличным брахмаджьоти; алам — не говоря уже; бала — Баладева; па̄ртха — Арджуна; бхӣма — второй из Пандавов; вйа̄джа-а̄хвайена — под чужими именами; харин̣а̄ — Господом Хари; нилайам — обители; тадӣйам — Его.

Перевод:

Демоны Праламба, Дхенука, Бака, Кеши, Аришта, Чанура, Муштика, слон Кувалаяпида, Камса, Явана, Наракасура и Паундрака, великие военачальники, подобные Шалве, обезьяна Двивида и Балвала, Дантавакра, семеро быков, Шамбара, Видуратха и Рукми, а также великие воины — Камбоджа, Матсья, Куру, Сринджая и Кекая будут яростно биться либо с Самим Господом Хари, либо с Ним же, но под другими именами: Баладевы, Арджуны, Бхимы и проч. А когда эти демоны будут убиты, они войдут в безличное брахмаджьоти или в обитель Господа на планетах Вайкунтхи.

Комментарий:

Все существующее в материальных и духовных мирах представляет собой проявление различных энергий Господа Кришны. Личность Бога Баладева — это первая экспансия Господа, а Бхима, Арджуна и другие — Его приближенные. Господь, как всегда, явился в окружении Своих приближенных и энергий. Поэтому непокорные души, восставшие против власти Господа, в частности демоны и демоничные люди, которые поименно перечислены в этих стихах (Праламба и т. д.), должны были погибнуть либо от руки Самого Господа, либо от руки одного из Его спутников. Все это подробно описано в Десятой песни «Шримад-Бхагаватам». Однако следует уяснить себе, что все упомянутые живые существа после смерти обрели освобождение, либо слившись с брахмаджьоти Господа, либо получив право войти в обители Господа, называемые Вайкунтхами. Бхишмадева уже объяснил это в Первой песни «Бхагаватам». Все, кто участвовал в битве на Курукшетре или сражался с Самим Господом, Баладевой или с кем-либо из слуг Господа, обрели духовное существование, соответствующее состоянию их ума в момент смерти. Те, кто признавал Кришну Господом, попали на Вайкунтхи, а те, кто считал Его всего лишь могущественным человеком, получили освобождение, слившись с духовным бытием безличного брахмаджьоти Господа. Но все они освободились из рабства материального существования. Если такая удача выпадает на долю тех, кто играет роль врагов Господа, то трудно даже представить себе, чего достигают Его преданные, связанные с Ним трансцендентными отношениями.
Следующие материалы:
कालेन मीलितधियामवमृश्य नृणां
स्तोकायुषां स्वनिगमो बत दूरपार: ।
आविर्हितस्त्वनुयुगं स हि सत्यवत्यां
वेदद्रुमं विटपशो विभजिष्यति स्म ॥ ३६ ॥
ка̄лена мӣлита-дхийа̄м авамр̣ш́йа нР̣̄н̣а̄м̇
стока̄йуша̄м̇ сва-нигамо бата дӯра-па̄рах̣
а̄вирхитас тв ануйугам̇ са хи сатйаватйа̄м̇
веда-друмам̇ вит̣а-паш́о вибхаджишйати сма
ка̄лена — с течением времени; мӣлита-дхийа̄м — недалеких людей; авамр̣ш́йа — подумав о трудностях; нР̣̄н̣а̄м — всего человечества; стока-а̄йуша̄м — людей, не наделенных долголетием; сва-нигамах̣ — ведические писания, сложенные Им; бата — точно; дӯра-па̄рах̣ — очень трудные; а̄вирхитах̣ — явившись в образе; ту — но; ануйугам — в соответствии с условиями наступившего века; сах̣ — Он (Господь); хи — несомненно; сатйаватйа̄м — в лоне Сатьявати; веда-друмам — древо желания Вед; вит̣а-паш́ах̣ — на ветви; вибхаджишйати — разделит; сма — воистину.

Перевод:

Сам Господь, воплотившись в образе сына Сатьявати [Вьясадевы], сочтет созданные Им ведические писания слишком сложными для людей с неразвитым интеллектом, которым отпущена короткая жизнь, и, чтобы приспособить эти писания к условиям наступившего века, разделит древо ведических знаний на отдельные ветви.

Комментарий:

В этом стихе Брахма предсказывает создание «Шримад-Бхагаватам», предназначенного для людей Кали-юги, век которых недолог. Как говорится в Первой песни, недалекие люди века Кали будут не только мало жить, но и столкнутся в своей жизни со множеством проблем, неизбежных в хаотичном атеистическом обществе. В соответствии с законами природы прогресс науки, направленный на создание материальных удобств, является результатом деятельности в гуне невежества. Истинный прогресс в познании — это прогресс в познании самого себя. Однако в век Кали недалекие люди ошибочно полагают, что вместе с сотней лет, отпущенных им для жизни (которые теперь фактически сократились до шестидесяти, а то и до сорока лет), всему приходит конец. Они ограниченны, поскольку не знают о том, что жизнь вечна. Они отождествляют себя с временным материальным телом, которое существует каких-нибудь сорок лет, и абсолютно уверены в том, что оно составляет единственную основу жизни. О таких людях говорят, что они мало чем отличаются от ослов или быков. Однако Господь — милосердный отец всех живых существ — дает им безграничные ведические знания в форме таких коротких трактатов, как «Бхагавад-гита» и «Шримад-Бхагаватам» (предназначенный для тех, кто уже усвоил истины «Бхагавад-гиты»). Пураны и «Махабхарата» тоже сложены Вьясадевой и адресованы различным типам людей, находящимся под влиянием разных гун материальной природы. Однако все эти произведения находятся в строгом соответствии с принципами Вед.
देवद्विषां निगमवर्त्मनि निष्ठितानां
पूर्भिर्मयेन विहिताभिरद‍ृश्यतूर्भि: ।
लोकान् घ्नतां मतिविमोहमतिप्रलोभं
वेषं विधाय बहु भाष्यत औपधर्म्यम् ॥ ३७ ॥
дева-двиша̄м̇ нигама-вартмани ништ̣хита̄на̄м̇
пӯрбхир майена вихита̄бхир адр̣ш́йа-тӯрбхих̣
лока̄н гхната̄м̇ мати-вимохам атипралобхам̇
вешам̇ видха̄йа баху бха̄шйата аупадхармйам
дева-двиша̄м — тех, кто завидовал преданным Господа; нигама — Вед; вартмани — на пути; ништ̣хита̄на̄м — устроившихся в безопасности; пӯрбхих̣ — на ракетах; майена — великим ученым Майей; вихита̄бхих̣ — созданных; адр̣ш́йа-тӯрбхих̣ — невидимыми в небе; лока̄н — разные планеты; гхната̄м — убивающих; мати-вимохам — заблуждение; атипралобхам — очень привлекательное; вешам — одежды; видха̄йа — сделав так; баху бха̄шйате — будет много говорить; аупадхармйам — о субрелигиозных принципах.

Перевод:

Когда атеисты, досконально изучив ведическую науку, уничтожат обитателей разных планет вселенной, летая по небу на невидимых космических кораблях, построенных великим ученым Майей, Господь внесет путаницу в их умы и, облачась в привлекательные одежды Будды, будет проповедовать принципы, предшествующие религиозным.

Комментарий:

Господь Будда, воплощение Господа, о котором говорится в данном стихе, — это не тот Будда, который известен нам из истории. Как утверждает Шрила Джива Госвами, Будда, упоминающийся в этом стихе, явился в другой век Кали. В течение жизни одного Ману на Земле сменяется более семидесяти двух Кали-юг — в одну из них и явился Господь Будда, о котором говорится в данном стихе. Господь Будда приходит на Землю, когда люди становятся чересчур материалистичными, и учит их начаткам религии. Проповедуемый им принцип ахимсы сам по себе еще не является религиозным принципом, однако это одно из важнейших качеств по-настоящему религиозного человека. Это религия на уровне здравого смысла — она учит тому, что человек не должен причинять вред животным или другим живым существам, поскольку в конечном счете это обернется против него самого. Но прежде чем усвоить принцип ахимсы, необходимо научиться смирению и избавиться от гордыни. Пока человек не станет смиренным и не избавится от гордыни, он не сможет следовать принципу ненасилия. Отказавшись от насилия, необходимо научиться терпимости и простоте. Кроме того, нужно с почтением относиться к великим религиозным проповедникам и духовным учителям, а также научиться владеть своими чувствами, отрешившись от привязанности к семье и дому и занимаясь преданным служением Господу. В конце концов человек должен признать существование Господа и стать Его преданным. Без этого ни о какой религии не может быть и речи. Все религиозные принципы должны быть непосредственно связаны с Богом; моральные правила являются всего лишь субрелигиозными принципами, которые обычно называют упадхармой, то есть принципами, предшествующими религиозным.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».