Текст 31

नन्दं च मोक्ष्यति भयाद् वरुणस्य पाशाद्
गोपान् बिलेषु पिहितान् मयसूनुना च ।
अह्न्यापृतं निशि शयानमतिश्रमेण
लोकं विकुण्ठमुपनेष्यति गोकुलं स्म ॥ ३१ ॥
нандам̇ ча мокшйати бхайа̄д варун̣асйа па̄ш́а̄д
гопа̄н билешу пихита̄н майа-сӯнуна̄ ча
ахнй а̄пр̣там̇ ниш́и ш́айа̄нам атиш́рамен̣а
локам̇ викун̣т̣хам упанешйати гокулам̇ сма
нандам — Нанду (отца Кришны); ча — также; мокшйати — избавляет; бхайа̄т — от страха; варун̣асйа — Варуны, полубога вод; па̄ш́а̄т — от пут; гопа̄н — пастухов; билешу — в горные пещеры; пихита̄н — помещенных; майа — сыном Майи; ча — также; ахни — очень занятым днем; ниш́и — ночью; ш́айа̄нам — лежавшим; атиш́рамен̣а — от усердного труда; локам — планету; викун̣т̣хам — духовное небо; упанешйати — Он даровал; гокулам — высшую планету; сма — несомненно.

Перевод:

Господь Кришна избавил Своего приемного отца, Нанду Махараджу, от страха перед полубогом Варуной и освободил пастушков из горных пещер, куда их спрятал сын Майи. Кроме того, жителям Вриндавана, которые весь день работали, а ночью, утомленные дневными трудами, крепко спали, Господь Кришна позволил достичь высочайшей планеты духовного неба. Все эти деяния трансцендентны и не оставляют никаких сомнений в том, что Он — Бог.

Комментарий:

Как-то раз Нанда Махараджа, приемный отец Господа Кришны, глубокой ночью отправился совершать омовение в Ямуне, по ошибке решив, что ночь уже подошла к концу. Тогда полубог Варуна унес его на свою планету, рассчитывая, что Личность Бога, Господь Кришна, явится туда, чтобы освободить отца, и он сможет увидеть Его. На самом деле Варуна никогда не брал в плен Нанду Махараджу, так как жители Вриндавана были всегда погружены в размышления о Кришне, постоянно медитируя на Личность Бога и находясь в особой форме самадхи — транса бхакти-йоги. Они не боялись страданий материального существования. «Бхагавад-гита» подтверждает, что, когда человек из любви к Господу посвящает всего себя Ему и таким образом общается с Ним, он избавляется от страданий, на которые его обрекают законы материальной природы. Из этого стиха явствует, что жители Вриндавана целый день трудились, а ночью, утомленные дневными трудами, крепко спали. Таким образом, у них почти не оставалось времени для занятий медитацией или какой-либо другой формой духовной практики. Но на самом деле они все время были поглощены высочайшей духовной деятельностью. Все, что они делали, было духовно, поскольку все их действия были связаны с Господом Шри Кришной. Вся их так называемая деятельность в материальном мире была связана с Кришной и потому насыщена духовной энергией. В этом заключается преимущество пути бхакти-йоги. Все свои обязанности следует исполнять во имя Господа Кришны, тогда каждое действие мы будем совершать с мыслью о Кришне, отчего вся наша деятельность станет высшей формой транса духовного самоосознания.
Следующие материалы:

Текст 32

गोपैर्मखे प्रतिहते व्रजविप्लवाय
देवेऽभिवर्षति पशून् कृपया रिरक्षु: ।
धर्तोच्छिलीन्ध्रमिव सप्तदिनानि सप्त-
वर्षो महीध्रमनघैककरे सलीलम् ॥ ३२ ॥
гопаир макхе пратихате враджа-виплава̄йа
деве ’бхиваршати паш́ӯн кр̣пайа̄ риракшух̣
дхарточчхилӣндхрам ива сапта-дина̄ни сапта-
варшо махӣдхрам анагхаика-каре салӣлам
гопаих̣ — пастухами; макхе — в принесении жертв небесному царю; пратихате — остановленном; враджа — чтобы затопить всю Враджабхуми, место игр Кришны; деве — когда небесный царь; абхиваршати — наслал проливной дождь; паш́ӯн — животных; кр̣пайа̄ — по беспричинной милости к ним; риракшух̣ — желая защитить; дхарта — поднял; уччхилӣндхрам — вырвав, словно зонтик; ива — точно так; сапта — непрерывно в течение семи дней; сапта — хотя Ему было всего семь лет; махӣдхрам — гору Говардхана; анагха — не уставая; эка — в одной руке; салӣлам — играючи.

Перевод:

Когда, послушавшись Кришну, пастухи Вриндавана перестали приносить жертвы небесному царю Индре, всю местность, называемую Враджем, грозили затопить нескончаемые проливные дожди, которые обрушивались на Вриндаван в течение семи дней. По беспричинной милости к жителям Враджа Господь Кришна одной рукой поднял холм Говардхана, хотя в то время Ему едва исполнилось семь лет. Он поступил так, чтобы защитить скот от бесконечных потоков воды.

Комментарий:

Дети часто играют с кукольными зонтиками, которые иногда называют «лягушкиными зонтиками», а Господь Кришна, когда Ему было всего семь лет, ухитрился поднять огромную гору, Говардхану Парвату во Вриндаване, и в течение семи дней держал ее на одной руке, только чтобы защитить животных и жителей Вриндавана от гнева небесного царя Индры, которому жители Враджабхуми перестали приносить жертвы.
На самом деле, когда человек служит Верховному Господу, ему не нужно приносить жертвы полубогам в благодарность за то, что они делают для него. Жертвоприношения, которые ведические писания рекомендуют совершать для удовлетворения полубогов, — это своего рода стимул, помогающий тем, кто их совершает, осознать существование высшей власти. Господь назначает полубогов ответственными за определенные сферы материальной деятельности, и, согласно «Бхагавад-гите», поклоняясь какому-либо полубогу, человек косвенно поклоняется Верховному Господу. Однако когда человек поклоняется непосредственно Верховному Господу, ему необязательно поклоняться полубогам или приносить им жертвы, как иногда советуют ведические писания. Поэтому Господь Кришна убедил жителей Враджабхуми прекратить жертвоприношения небесному царю Индре. Индра же, не ведая о том, что Господь Кришна находится во Враджабхуми, страшно разгневался на жителей Враджа и попытался отомстить им за нанесенное ему оскорбление. Но всемогущий Господь, прибегнув к помощи Своей энергии, защитил жителей и животных Враджабхуми. Тем самым Он доказал всему миру, что тому, кто занят преданным служением Верховному Господу, нет необходимости удовлетворять никаких полубогов, даже таких великих, как Брахма или Шива. Этот случай не оставляет никаких сомнений в том, что Господь Кришна является Личностью Бога, Верховным Господом, и всегда был Им — и в младенческом возрасте, и в возрасте семи лет, и когда Ему исполнилось сто двадцать пять лет. Он никогда не находился на одном уровне с обыкновенными людьми и даже в преклонном возрасте выглядел, как шестнадцатилетний юноша. Таковы отличительные черты трансцендентного тела Господа.

Текст 33

क्रीडन् वने निशि निशाकररश्मिगौर्यां
रासोन्मुख: कलपदायतमूर्च्छितेन ।
उद्दीपितस्मररुजां व्रजभृद्वधूनां
हर्तुर्हरिष्यति शिरो धनदानुगस्य ॥ ३३ ॥
крӣд̣ан ване ниш́и ниш́а̄кара-раш́ми-гаурйа̄м̇
ра̄сонмукхах̣ кала-пада̄йата-мӯрччхитена
уддӣпита-смара-руджа̄м̇ враджа-бхр̣д-вадхӯна̄м̇
хартур харишйати ш́иро дханада̄нугасйа
крӣд̣ан — играя; ване — в лесу Вриндавана; ниш́и — ночью; ниш́а̄кара — луны; раш́ми — белый свет луны; ра̄са — желая танцевать; кала — под аккомпанемент сладкозвучных песен; мӯрччхитена — и мелодичной музыки; уддӣпита — возбуждая; смара — желание; враджа — жителей Враджабхуми; вадхӯна̄м — у жен; хартух̣ — похитителя; харишйати — уничтожит; ш́ирах̣ — голову; дханада — последователя богатого Куверы.

Перевод:

Когда Господь предавался играм танца раса в лесу Вриндавана, Своими сладкозвучными песнями возбуждая желание в женах обитателей Вриндавана, демон по имени Шанкхачуда, богатый последователь хранителя райских сокровищ [Куверы], похитил их, и Господь снес ему голову.

Комментарий:

Следует обратить особое внимание на то, что слова Брахмаджи, приведенные в этом стихе, обращены к Нараде и касаются событий, которым предстояло произойти в будущем, когда Господь Кришна воплотится на Земле. Ясновидцам, которым открыто прошлое, настоящее и будущее, известно об играх Кришны, и, поскольку Брахмаджи был одним из них, он предсказывает здесь то, что должно произойти в будущем. Господь убил Шанкхачуду некоторое время спустя после раса-лилы, эти два события не совпадали по времени. В предыдущих стихах мы уже сталкивались с тем, что лесной пожар, потушенный Господом, описан так, как будто он случился одновременно с наказанием змея Калии, а в данном стихе аналогичным образом описаны игры танца раса и убийство Шанкхачуды. Все становится на свои места, если учесть, что эти события должны произойти в будущем, через много тысячелетий после того, как Брахмаджи предсказал их в беседе с Нарадой. Господь убил демона Шанкхачуду во время Своих игр в Хорике в месяце Пхалгуна, и в Индии до сих пор каждый год накануне игр Господа в Хорике в честь этого события устраиваются торжества, во время которых сжигают чучело Шанкхачуды. Этот праздник известен повсюду под именем Холи.
Как правило, будущие явления и деяния Господа или Его воплощений предсказаны в священных писаниях, поэтому псевдовоплощения не могут обмануть тех, кто знает о том, что написано в авторитетных шастрах.