Текст 19

तुभ्यं च नारद भृशं भगवान् विवृद्ध-
भावेन साधुपरितुष्ट उवाच योगम् ।
ज्ञानं च भागवतमात्मसतत्त्वदीपं
यद्वासुदेवशरणा विदुरञ्जसैव ॥ १९ ॥
тубхйам̇ ча на̄рада бхр̣ш́ам̇ бхагава̄н вивр̣ддха-
бха̄вена са̄дху паритушт̣а ува̄ча йогам
джн̃а̄нам̇ ча бха̄гаватам а̄тма-сататтва-дӣпам̇
йад ва̄судева-ш́аран̣а̄ видур ан̃джасаива
тубхйам — тебе; ча — также; на̄рада — о Нарада; бхр̣ш́ам — замечательно; бхагава̄н — Личность Бога; вивр̣ддха — развитой; бха̄вена — благодаря трансцендентной любви; са̄дху — о благородный; паритушт̣ах̣ — удовлетворенный; ува̄ча — описал; йогам — служение; джн̃а̄нам — знание; ча — также; бха̄гаватам — науку о Боге и преданном служении Ему; а̄тма — душа; са — со всеми подробностями; дӣпам — подобно свету во тьме; йат — то, что; ва̄судева — те, кто предались Господу Васудеве; видух̣ — знают; ан̃джаса̄ — прекрасно; эва — как оно есть.

Перевод:

О Нарада, Верховный Господь, воплотившийся в образе Хамса- аватары, учил тебя науке о Боге и трансцендентном любовном служении Ему. Он был очень доволен тобой за то, что ты с великой любовью служил Ему. Он также подробно изложил тебе науку преданного служения, которую способны постичь только те, кто предался Господу Васудеве, Личности Бога.

Комментарий:

Понятия «преданный» и «преданное служение» тесно связаны между собой. Тот, кто не стремится стать преданным Господа, не способен постичь все тонкости преданного служения. Господь Шри Кришна открыл «Бхагавад-гиту» — науку преданного служения — Шри Арджуне, поскольку Арджуна был не только Его другом, но и великим преданным. Дело в том, что, являясь крошечными неотъемлемыми частицами верховного живого существа, Абсолютной Личности Бога, живые существа наделены соразмерной свободой действий. Поэтому первое качество, необходимое для того, чтобы встать на путь преданного служения Господу, — это желание начать служение Ему, а чтобы такое желание появилось, необходимо добровольно сотрудничать с теми, кто уже занят трансцендентным служением Господу. Сотрудничая с такими людьми, новичок в преданном служении постепенно постигает его методы и по мере углубления своих познаний избавляется от загрязнения, вызванного соприкосновением с материей. Процесс очищения укрепляет его веру, а твердая вера приводит к тому, что у него начинает развиваться трансцендентный вкус к преданному служению. Так в нем постепенно развивается настоящая привязанность к преданному служению Господу, а затем убежденность приводит его на стадию экстаза, которая непосредственно предшествует стадии трансцендентной любви.
Наука преданного служения состоит из двух частей: первая включает в себя начальные сведения о характере преданного служения, а вторая содержит описание того, как осуществлять его на практике. «Бхагаватам» повествует о Личности Бога, Его красоте, славе, богатстве, величии, привлекательности и трансцендентных качествах, побуждающих живые существа вступать в любовные отношения с Ним. Склонность к любовному служению Господу от природы заложена во всех живых существах. Соприкосновение живого существа с материей заставляет его забыть об этой присущей ему склонности, и «Шримад-Бхагаватам» помогает человеку устранить эту противоестественную пелену забвения. Поэтому в данном стихе говорится, что «Шримад-Бхагаватам» подобен светочу трансцендентного знания. Понимание этих двух разделов трансцендентного знания о преданном служении приходит только к душе, полностью предавшейся Васудеве. В «Бхагавад-гите» (7.19) говорится, что великие души, предавшиеся лотосным стопам Васудевы, встречаются очень редко.
Следующие материалы:

Текст 20

चक्रं च दिक्ष्वविहतं दशसु स्वतेजो
मन्वन्तरेषु मनुवंशधरो बिभर्ति ।
दुष्टेषु राजसु दमं व्यदधात् स्वकीर्तिं
सत्ये त्रिपृष्ठ उशतीं प्रथयंश्चरित्रै: ॥ २० ॥
чакрам̇ ча дикшв авихатам̇ даш́асу сва-теджо
манвантарешу ману-вам̇ш́а-дхаро бибхарти
душт̣ешу ра̄джасу дамам̇ вйададха̄т сва-кӣртим̇
сатйе три-пр̣шт̣ха уш́атӣм̇ пратхайам̇ш́ чаритраих̣
чакрам — Сударшана, диск Господа; ча — как и; дикшу — во всех направлениях; авихатам — без препятствий; даш́асу — десять сторон света; сва — своей силой; манвантарешу — в образе воплощений разных Ману; ману — потомок династии Ману; бибхарти — правит; душт̣ешу — негодяям; ра̄джасу — таким царям; дамам — усмирение; вйададха̄т — совершил; сва — Свою славу; сатйе — до Сатьялоки; три — в трех планетных системах; уш́атӣм — славу; пратхайан — утвердил; чаритраих̣ — качествами.

Перевод:

Воплотившись в образе Ману, Господь стал потомком династии Ману и подчинил Своей власти злокозненных царей, одержав над ними победу с помощью Своего могущественного оружия — диска. Власть Его была безраздельной, и правление Его было овеяно славой, которая разнеслась по всем трем локам и достигла высшей планетной системы вселенной — Сатьялоки.

Комментарий:

В Первой песни мы уже рассказывали о воплощениях Ману. В течение одного дня Брахмы сменяется четырнадцать Ману. Таким образом, за один месяц Брахмы сменяется 420 Ману, а в течение его года — 5.040. Брахма живет сто лет (по своему летосчислению), следовательно, в течение жизни Брахмы приходит и уходит 504.000 Ману. Существует бесчисленное множество Брахм, и все они живут только на протяжении одного вздоха Маха- Вишну. Это дает некоторое представление о том, как воплощения Верховного Господа действуют повсюду в материальных мирах, составляющих лишь четверть всей энергии Верховной Личности Бога.
Приходя в образе Ману, Господь карает неправедных правителей различных планет, ибо наделен могуществом Верховной Личности Бога — Кришны, который наказывает негодяев с помощью Своего оружия — диска. Манвантара-аватары распространяют по свету трансцендентную славу Господа.

Текст 21

धन्वन्तरिश्च भगवान् स्वयमेव कीर्ति-
र्नाम्ना नृणां पुरुरुजां रुज आशु हन्ति ।
यज्ञे च भागममृतायुरवावरुन्ध
आयुष्यवेदमनुशास्त्यवतीर्य लोके ॥ २१ ॥
дханвантариш́ ча бхагава̄н свайам эва кӣртир
на̄мна̄ нр̣н̣а̄м̇ пуру-руджа̄м̇ руджа а̄ш́у ханти
йаджн̃е ча бха̄гам амр̣та̄йур-ава̄варундха
а̄йушйа-ведам ануш́а̄стй аватӣрйа локе
дханвантарих̣ — воплощение Бога по имени Дханвантари; ча — и; бхагава̄н — Личность Бога; свайам — Сам; кӣртих̣ — воплощенная слава; на̄мна̄ — именем; нр̣н̣а̄м — больных живых существ; руджах̣ — болезни; а̄ш́у — очень быстро; ханти — излечивает; йаджн̃е — в жертвоприношении; ча — также; бха̄гам — долю; амр̣та — нектара; а̄йух̣ — продолжительность жизни; ава — от; аварундхе — получает; а̄йушйа — продолжительности жизни; ведам — знание; ануш́а̄сти — направляет; аватӣрйа — нисходя; локе — во вселенную.

Перевод:

В образе Дханвантари Господь Своей олицетворенной славой мгновенно исцеляет вечно больных живых существ. Благодаря Ему полубоги обрели долголетие. За это люди и полубоги вечно возносят хвалу Личности Бога. Он также взыскал свою долю жертвоприношений и заложил во вселенной основы медицинских знаний.

Комментарий:

Как сказано в начале «Шримад-Бхагаватам», все исходит из единого источника — Личности Бога. Из этого стиха явствует, что медицинские знания тоже были даны людям Верховным Господом, пришедшим в образе Дханвантари, и потому эти знания записаны в Ведах. Веды — источник всех знаний, поэтому в них содержатся также медицинские знания, позволяющие излечивать любые болезни живого существа. Болезни заложены в самой природе тела обусловленной души. Материальное тело — это символ болезней. У разных людей болезни могут быть разными, но никто не способен полностью избежать болезней, равно как и рождения, старости и смерти. Однако по милости Личности Бога человек может избавиться не только от болезней тела и ума, но и спасти душу, вырвавшись из заколдованного круга рождений и смертей. Одно из имен Господа — бхаваушадхи, что означает «Тот, кто излечивает от болезни материального существования».