Текст 3

रूपाणां तेजसां चक्षुर्दिव: सूर्यस्य चाक्षिणी ।
कर्णौ दिशां च तीर्थानां श्रोत्रमाकाशशब्दयो: ॥ ३ ॥
рӯпа̄н̣а̄м̇ теджаса̄м̇ чакшур
дивах̣ сӯрйасйа ча̄кшин̣ӣ
карн̣ау диш́а̄м̇ ча тӣртха̄на̄м̇
ш́ротрам а̄ка̄ш́а-ш́абдайох̣
рӯпа̄н̣а̄м — для всевозможных форм; теджаса̄м — всего светящегося; чакшух̣ — глаза; дивах̣ — то, что блестит; сӯрйасйа — солнца; ча — также; акшин̣ӣ — глазные яблоки; карн̣ау — уши; диш́а̄м — всех направлений; ча — и; тӣртха̄на̄м — всех Вед; ш́ротрам — слух; а̄ка̄ш́а — небо; ш́абдайох̣ — всех звуков.

Перевод:

Его глаза — источник всевозможных форм. Его глазные яблоки подобны солнцу и райским планетам. Его уши слышат звуки, доносящиеся со всех сторон света, и вмещают в себя все Веды, а Его слух порождает небо и все виды звуков.

Комментарий:

Слово тӣртха̄на̄м иногда переводят как «места паломничества», но Шрила Джива Госвами говорит, что оно означает «постижение трансцендентного ведического знания». Тиртхами называют также проповедников ведического знания.
Следующие материалы:

Текст 4

तद्गात्रं वस्तुसाराणां सौभगस्य च भाजनम् ।
त्वगस्य स्पर्शवायोश्च सर्वमेधस्य चैव हि ॥ ४ ॥
тад-га̄трам̇ васту-са̄ра̄н̣а̄м̇
саубхагасйа ча бха̄джанам
тваг асйа спарш́а-ва̄йош́ ча
сарва-медхасйа чаива хи
тат — Его; га̄трам — поверхность тела; васту — деятельного начала во всем; саубхагасйа — всех благоприятных возможностей; ча — и; бха̄джанам — плодородное поле; твак — кожа; асйа — Его; спарш́а — касание; ва̄йох̣ — воздушных потоков; ча — также; сарва — все виды; медхасйа — жертвоприношений; ча — также; эва — конечно; хи — точно.

Перевод:

Поверхность Его тела — это среда, в которой возникают деятельные начала всего сущего и все благоприятные возможности. Его кожа, подобно дуновению ветра, порождает все виды осязания и является местом совершения всех видов жертвоприношений.

Комментарий:

Воздух — это сила, приводящая в движение все планеты, и потому жертвоприношения, с помощью которых человек попадает на райские планеты, являются поверхностью тела Господа и, следовательно, источником всех благоприятных возможностей.

Текст 5

रोमाण्युद्भिज्जजातीनां यैर्वा यज्ञस्तु सम्भृत: ।
केशश्मश्रुनखान्यस्य शिलालोहाभ्रविद्युताम् ॥ ५ ॥
рома̄н̣й удбхиджджа-джа̄тӣна̄м̇
йаир ва̄ йаджн̃ас ту самбхр̣тах̣
кеш́а-ш́маш́ру-накха̄нй асйа
ш́ила̄-лоха̄бхра-видйута̄м
рома̄н̣и — волосы на теле; удбхиджджа — растений; джа̄тӣна̄м — царств; йаих̣ — которыми; ва̄ — также; йаджн̃ах̣ — жертвоприношения; ту — но; самбхр̣тах̣ — особенно служат; кеш́а — волосы на голове; ш́маш́ру — волосы на лице; накха̄ни — ногти; асйа — Его; ш́ила̄ — камни; лоха — железные руды; абхра — облака; видйута̄м — электричество.

Перевод:

Волоски на Его теле дают начало всей растительности и прежде всего тем деревьям, которые необходимы для совершения жертвоприношений. Волосы на Его голове и лице — вместилище облаков, а из Его ногтей возникают камни, электричество и железные руды.

Комментарий:

Гладкие ногти Господа служат источником электричества, а облака покоятся в волосах на Его голове. Таким образом, у Господа можно найти все необходимое для поддержания своего существования, и потому Веды утверждают, что источником всего произведенного на свет является Сам Господь. Господь — это высшая причина всех причин.