Текст 4
Оригинал:
यद्विज्ञानो यदाधारो यत्परस्त्वं यदात्मक: ।
एक: सृजसि भूतानि भूतैरेवात्ममायया ॥ ४ ॥
Транскрипция:
йад-виджн̃а̄но йад-а̄дха̄ро
йат-парас твам̇ йад-а̄тмаках̣
эках̣ ср̣джаси бхӯта̄ни
бхӯтаир эва̄тма-ма̄йайа̄
Синонимы:
йат — источник знаний; йат — под чьим покровительством; йат — кому подчиняясь; твам — ты; йат — в качестве кого; эках̣ — один; ср̣джаси — создаешь; бхӯта̄ни — живые существа; бхӯтаих̣ — с помощью материальных элементов; эва — несомненно; а̄тма — личной; ма̄йайа̄ — энергией.
Перевод:
Дорогой отец, откуда ты почерпнул свои знания? Кто покровительствует тебе? Кому ты подчиняешься в своей деятельности? Каково твое истинное положение? Один ли ты своей собственной энергией создаешь все существа из материальных элементов?
Комментарий:
Шри Нараде Муни было известно, что Господь Брахма обрел способность созидать ценой суровых аскез. Из этого он заключил, что существует кто-то, стоящий выше Брахмаджи, кто наделил его способностью созидать. Поэтому он и задал Брахмаджи все эти вопросы. Таким образом, заслуга всех великих научных открытий принадлежит не одним только ученым. Ученый познает вещи, которые уже существуют, и делает это с помощью своего изумительного мозга, созданного кем-то другим. Ученый может работать, используя дарованный ему мозг, однако сам он не в состоянии воссоздать собственный мозг или подобный ему. Таким образом, никто не в праве претендовать на роль независимого творца, и ничего не возникает само по себе, без вмешательства творца.
Следующие материалы:
Текст 5
Оригинал:
आत्मन् भावयसे तानी न पराभावयन् स्वयम् ।
आत्मशक्तिमवष्टभ्य ऊर्णनाभिरिवाक्लम: ॥ ५ ॥
Транскрипция:
а̄тман бха̄вайасе та̄ни
на пара̄бха̄вайан свайам
а̄тма-ш́актим авашт̣абхйа
ӯрн̣ана̄бхир ива̄кламах̣
Синонимы:
а̄тман</em> — собой; бха̄вайасе — проявляешь; та̄ни — все эти; на</em> — не зная поражения; свайам — свою; а̄тма — самодостаточную энергию; авашт̣абхйа — используя; ӯрн̣а — паук; ива — как; акламах̣ — без помощи.
Перевод:
Как паук с легкостью плетет свою паутину, проявляя при этом непревзойденные созидательные способности, так и ты творишь посредством своей самодостаточной энергии, обходясь без посторонней помощи.
Комментарий:
Лучший пример самодостаточности — Солнце. Ему не нужен свет других небесных тел. Напротив, своим светом оно помогает другим источникам света, которые меркнут, когда восходит солнце. Нарада сравнивает Брахму с пауком, поскольку паук ни в ком не нуждается и создает поле своей деятельности без посторонней помощи, пользуясь слюной — преобразованной энергией собственного тела.
Текст 6
Оригинал:
नाहं वेद परं ह्यस्मिन्नापरं न समं विभो ।
नामरूपगुणैर्भाव्यं सदसत् किञ्चिदन्यत: ॥ ६ ॥
Транскрипция:
на̄хам̇ веда парам̇ хй асмин
на̄парам̇ на самам̇ вибхо
на̄ма-рӯпа-гун̣аир бха̄вйам̇
сад-асат кин̃чид анйатах̣
Синонимы:
на — не; ахам — я; веда — знаю; парам — высшего; хи — ибо; асмин — в этом мире; на — ни; апарам — низшего; на — ни; самам — равного; вибхо — о великий; на̄ма — именем; рӯпа — характеристиками; гун̣аих̣ — свойствами; бха̄вйам — все сотворенное; сат — вечное; асат — преходящее; кин̃чит — или что нибудь подобное; анйатах̣ — из какого либо иного источника.
Перевод:
Все, что мы знаем по имени, качествам и свойствам — будь оно высшим, низшим или равным нам, вечным или тленным, — сотворено не кем иным, как Тобой, о великий.
Комментарий:
Проявленный мир населен разнообразными сотворенными существами, принадлежащими к 8.400.000 видов жизни, одни из которых занимают более высокое, а другие — более низкое положение. В человеческом обществе принято считать, что человек — высшее живое существо, но среди людей также встречается много разных: хорошие, плохие, подобные нам и т. д. Для Нарады Муни было очевидно, что все эти виды были сотворены не кем иным, как его отцом Брахмаджи. Вот почему он хотел узнать о них от Господа Брахмы.