Текст 30

वैकारिकान्मनो जज्ञे देवा वैकारिका दश ।
दिग्वातार्कप्रचेतोऽश्विवह्नीन्द्रोपेन्द्रमित्रका: ॥ ३० ॥
ваика̄рика̄н мано джаджн̃е
дева̄ ваика̄рика̄ даш́а
диг-ва̄та̄рка-прачето ’ш́ви
вахнӣндропендра-митра-ка̄х̣
ваика̄рика̄т — из гуны благости; манах̣ — ум; джаджн̃е — создается; дева̄х̣ — полубоги; ваика̄рика̄х̣ — в гуне благости; даш́а — десять; дик — повелитель сторон света; ва̄та — повелитель воздуха; арка — солнце; прачетах̣ — Варуна; аш́ви — Ашвини кумары; вахни — бог огня; индра — небесный царь; упендра — форма Господа на небесах; митра — один из двенадцати Адитьев; ка̄х̣ — Праджапати Брахма.

Перевод:

Из гуны благости возникает и проявляется ум, а также десять полубогов, управляющих деятельностью тела: повелитель сторон света, властелин воздуха, бог Солнца, отец Праджапати Дакши, Ашвини-кумары, бог огня, царь небес, божество, которому поклоняются на райских планетах, главный из Адитьев и Праджапати Брахмаджи. Так все они появляются на свет.

Комментарий:

Вайкарика — это нейтральная стадия созидания, теджас — импульс к созиданию, а тамас представляет собой полное проявление материального творения, околдованного тьмой невежества. Производство так называемых товаров широкого потребления на фабриках и заводах, повсеместно распространенное в век Кали (век машин), — это кульминация развития качества тьмы. Все построенные людьми промышленные предприятия есть не что иное, как проявления гуны тьмы, поскольку на самом деле в производстве товаров широкого потребления нет никакой необходимости. Людям нужны прежде всего: пища, чтобы поддерживать свое существование; кров над головой, чтобы спать; средства защиты и предметы первой необходимости для удовлетворения чувств. Как будет объяснено в следующем стихе, наличие чувств является признаком жизни. Смысл человеческой цивилизации заключается в том, чтобы очистить чувства, поэтому у человека должно быть ровно столько объектов удовлетворения чувств, сколько ему минимально необходимо, в противном случае они будут содействовать искусственному возрастанию потребностей чувств. Пища, кров, средства самозащиты и удовлетворение чувств необходимы для того, чтобы жить в материальном мире, но в чистом, неоскверненном состоянии бытия у живого существа нет таких потребностей. Следовательно, эти потребности искусственны и отсутствуют на чистой стадии существования, поэтому характерное для материалистической цивилизации культивирование искусственных потребностей, или экономическое развитие человеческого общества, — это деятельность во тьме невежества. Занимаясь подобной деятельностью, человек напрасно растрачивает свою энергию, которая прежде всего должна быть направлена на очищение чувств, чтобы занять их удовлетворением чувств Верховного Господа. Верховного Господа, верховного обладателя духовных чувств, называют повелителем чувств, Хришикешей. Хр̣шӣка значит «чувства», а ӣш́а — «властелин». Господь не является слугой чувств, иначе говоря, Он не подчиняется их диктату, тогда как обусловленные души, то есть индивидуальные живые существа — слуги своих чувств. Они подчиняются диктату чувств, и потому материальная цивилизация целиком сосредоточена на удовлетворении чувств. Чтобы считаться нормальным, человеческое общество должно избавиться от этой болезни (стремления удовлетворять чувства), и этого совсем нетрудно достичь, если посвятить себя удовлетворению духовных чувств Господа. Чувства нельзя заставить бездействовать, их нужно очистить, заняв чистым служением — удовлетворением чувств повелителя чувств. Это наставление красной нитью проходит через всю «Бхагавад-гиту». Вначале Арджуна хотел удовлетворить свои чувства, отказавшись сражаться против друзей и родственников, но Господь Шри Кришна поведал ему «Бхагавад-гиту», чтобы избавить от стремления к эгоистическому удовлетворению чувств. После этого Арджуна согласился удовлетворять чувства Господа и, повинуясь воле Господа, принял участие в битве на Курукшетре.
Веды призывают нас отказаться от жизни во тьме и встать на путь света (тамаси ма̄ джйотир гама). Идти путем света — значит удовлетворять чувства Господа. Введенные в заблуждение недалекие люди идут по пути самоосознания, но при этом даже не пытаются удовлетворять трансцендентные чувства Господа, отказываясь следовать примеру Арджуны и других преданных Господа. Вместо этого они стараются искусственно прекратить деятельность чувств (система йоги) или отрицают наличие у Господа трансцендентных чувств (система гьяны). Однако преданные стоят выше йогов и гьяни, поскольку чистые преданные не отрицают существования трансцендентных чувств Господа, более того, они стремятся удовлетворять их. Йоги и гьяни отрицают наличие чувств у Господа и пытаются обуздать деятельность своих больных чувств искусственными методами только в силу своего невежества. Больные чувства толкают человека посвящать все свое время увеличению материальных потребностей. Человека, который осознал, что расширение поля деятельности чувств не принесет ему ничего хорошего, называют гьяни; того, кто, занимаясь йогой, пытается прекратить деятельность чувств, называют йогом; а того, кто знает о существовании трансцендентных чувств Господа и старается удовлетворить их, называют преданным Господа. Преданные Господа не пытаются отрицать наличие чувств у Господа и не стремятся искусственно прекратить деятельность своих чувств. Вместо этого они, следуя примеру Арджуны, добровольно занимают свои очищенные чувства служением повелителю чувств и таким образом легко достигают совершенства — удовлетворяют Господа, что является конечной целью всех путей самосовершенствования.
Следующие материалы:

Текст 31

तैजसात् तु विकुर्वाणादिन्द्रियाणि दशाभवन् ।
ज्ञानशक्ति: क्रियाशक्तिर्बुद्धि: प्राणश्च तैजसौ ।
श्रोत्रं त्वग्घ्राणद‍ृग्जिह्वा वागदोर्मेढ्राङ्‌घ्रिपायव: ॥ ३१ ॥
таиджаса̄т ту викурва̄н̣а̄д
индрийа̄н̣и даш́а̄бхаван
джн̃а̄на-ш́актих̣ крийа̄-ш́актир
буддхих̣ пра̄н̣аш́ ча таиджасау
ш́ротрам̇ тваг-гхра̄н̣а-др̣г-джихва̄
ва̄г-дор-мед̣хра̄н̇гхри-па̄йавах̣
таиджаса̄т — из эго в страсти; ту — но; викурва̄н̣а̄т — преобразованием; индрийа̄н̣и — чувств; даш́а — десять; абхаван — созданы; джн̃а̄на — пять чувств для приобретения знаний; крийа̄ — пять функциональных чувств; буддхих̣ — разум; пра̄н̣ах̣ — жизненная энергия; ча — также; таиджасау — все то, что порождено гуной страсти; ш́ротрам — чувство слуха; твак — осязание; гхра̄н̣а — обоняние; др̣к — зрение; джихва̄х̣ — вкус; ва̄к — речь; дох̣ — способность держать; мед̣хра — гениталии; ан̇гхри — ноги; па̄йавах̣ — анус.

Перевод:

В процессе дальнейшей трансформации гуна страсти порождает органы чувств: уши, кожу, нос, глаза, язык, рот, руки, гениталии, ноги и анус, а также разум и жизненную энергию.

Комментарий:

Условия жизни в материальном мире в большей или меньшей степени зависят от разума живого существа и его жизненной энергии. Чтобы выстоять в суровой борьбе за существование, разум прибегает к помощи познающих чувств, а жизненная энергия поддерживает свое существование в теле, манипулируя рабочими органами: руками, ногами и проч. В целом же борьба за существование — это проявление гуны страсти, и, следовательно, все органы чувств, а также управляющие ими разум и жизненная энергия (пра̄н̣а) тоже являются порождением и побочными продуктами деятельности второй гуны природы — гуны страсти. Саму же гуну страсти, как говорилось выше, порождает воздух.

Текст 32

यदैतेऽसङ्गता भावा भूतेन्द्रियमनोगुणा: ।
यदायतननिर्माणे न शेकुर्ब्रह्मवित्तम ॥ ३२ ॥
йадаите ’сан̇гата̄ бха̄ва̄
бхӯтендрийа-мано-гун̣а̄х̣
йада̄йатана-нирма̄н̣е
на ш́екур брахма-виттама
йада̄ — пока; эте — все эти; асан̇гата̄х̣ — не соединены; бха̄ва̄х̣ — оставаясь в таком положении; бхӯта — элементы; индрийа — чувства; манах̣ — ум; гун̣а̄х̣ — гуны природы; йада̄ — до тех пор; а̄йатана — теле; нирма̄н̣е — в создаваемом; на — было невозможно; брахма — о Нарада, величайший знаток трансцендентной науки.

Перевод:

О Нарада, лучший из трансценденталистов, тело не может сформироваться до тех пор, пока все эти сотворенные части: стихии, чувства, ум и гуны природы — не соединятся вместе.

Комментарий:

Различные по строению тела живых существ подобны автомобилям разных марок, которые собирают из разрозненных деталей. Когда автомобиль готов, водитель садится в него и едет, куда пожелает. Это подтверждается и в «Бхагавад-гите» (18.61), где говорится, что живое существо как бы находится в машине тела, движениями которой управляет материальная природа, подобно тому как движением поезда управляет машинист. Однако живое существо не является телом, оно отлично от машины тела. К сожалению, недалекие ученые-материалисты неспособны понять, каким образом соединяются части тела — чувства, ум и качества материальных гун. Каждое живое существо представляет собой духовную искру, неотъемлемую частицу Верховного Существа, и по милости Господа (ибо Отец всегда добр к Своим сыновьям) индивидуальным живым существам предоставляется некоторая свобода, позволяющая им действовать по своей воле и добиваться господства над материальной природой. Чтобы как-то успокоить плачущего ребенка, отец дает ему игрушки. Подобно этому, весь материальный мир создан по воле Господа только для того, чтобы дать возможность сбитым с толку живым существам, оставаясь под неусыпным контролем представителя Господа, господствовать над материальными объектами, как они того желают. Живые существа, как маленькие дети, играют в материальном мире под присмотром служанки Господа — природы. Они принимают майю (служанку) за олицетворение высшей власти и потому ошибочно полагают, будто Высшая Истина имеет женскую природу (богиня Дурга и т. д.). Глупые материалисты, как дети, неспособны даже представить себе, что есть кто-то, стоящий выше служанки Господа, материальной природы, но разумные взрослые сыновья Господа прекрасно сознают, что материальная природа подчиняется Господу, так же как прислуга подчиняется хозяину дома, отцу маленьких несмышленых детей.
Все части тела — органы чувств и прочее — являются порождением махат-таттвы. Когда по воле Господа они соединяются вместе, возникает материальное тело, и живое существо получает возможность пользоваться им в своей дальнейшей деятельности. Это объясняется следующим образом.