Шримад-Бхагаватам 2.3.25
Оригинал:
अथाभिधेह्यङ्ग मनोऽनुकूलं
प्रभाषसे भागवतप्रधान: ।
यदाह वैयासकिरात्मविद्या-
विशारदो नृपतिं साधु पृष्ट: ॥ २५ ॥
प्रभाषसे भागवतप्रधान: ।
यदाह वैयासकिरात्मविद्या-
विशारदो नृपतिं साधु पृष्ट: ॥ २५ ॥
Транскрипция:
атха̄бхидхехй ан̇га мано-’нукӯлам̇
прабха̄шасе бха̄гавата-прадха̄нах̣
йад а̄ха ваийа̄сакир а̄тма-видйа̄-
виш́а̄радо нр̣патим̇ са̄дху пр̣шт̣ах̣
прабха̄шасе бха̄гавата-прадха̄нах̣
йад а̄ха ваийа̄сакир а̄тма-видйа̄-
виш́а̄радо нр̣патим̇ са̄дху пр̣шт̣ах̣
Синонимы:
атха — поэтому; абхидхехи — пожалуйста, опиши; ан̇га — о Сута Госвами; манах̣ — для нашего ума; анукӯлам — благоприятное; прабха̄шасе — говори; бха̄гавата — среди великих преданных; прадха̄нах̣ — первейший; йат а̄ха — что он говорил; ваийа̄саких̣ — Шукадева Госвами; а̄тма-видйа̄ — трансцендентное знание; виш́а̄радах̣ — знающий; нр̣патим — царю; са̄дху — очень хорошо; пр̣шт̣ах̣ — которого спросил.
Перевод:
О Сута Госвами, твои слова умиротворяют наши умы, поэтому поведай нам, пожалуйста, что ответил на вопросы Махараджи Парикшита великий преданный Шукадева Госвами, непревзойденный знаток трансцендентной науки.
Комментарий:
Знание, изложенное великим ачарьей Шукадевой Госвами и переданное идущими за ним ачарьями — Сутой Госвами и другими, — обладает огромной духовной силой и потому способно проникнуть в самое сердце человека и принести пользу всем, кто смиренно изучает его.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к третьей главе Второй песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Чистое преданное служение: перемена в сердце».