Текст 24

वैश्वानरं याति विहायसा गत:
सुषुम्णया ब्रह्मपथेन शोचिषा ।
विधूतकल्कोऽथ हरेरुदस्तात्
प्रयाति चक्रं नृप शैशुमारम् ॥ २४ ॥
ваиш́ва̄нарам̇ йа̄ти виха̄йаса̄ гатах̣
сушумн̣айа̄ брахма-патхена ш́очиша̄
видхӯта-калко ’тха харер удаста̄т
прайа̄ти чакрам̇ нр̣па ш́аиш́ума̄рам
ваиш́ва̄нарам — к управляющему божеству огня; йа̄ти — идет; виха̄йаса̄ — небесным путем (Млечным Путем); гатах̣ — проходя; сушумн̣айа̄ — Сушумной; брахма — Брахмалоке; патхена — по пути к; ш́очиша̄ — сияющим; видхӯта — смыв; калках̣ — грязь; атха — затем; харех̣ — Господа Хари; удаста̄т — вверх; прайа̄ти — достигает; чакрам — круга; нр̣па — о царь; ш́аиш́ума̄рам — называемого Шишумара.

Перевод:

О царь, когда мистик по светящейся Сушумне проходит Млечный Путь и достигает высшей планеты (Брахмалоки), он сначала попадает на Вайшванару — планету бога огня, где полностью очищается от скверны, а затем поднимается еще выше, к кругу Шишумары, чтобы вступить в общение с Господом Хари, Личностью Бога.

Комментарий:

Полярная звезда и ее орбита носят название круга Шишумары. В этом круге находится планета Личности Бога (Кширодакашайи Вишну), являющаяся Его обителью в этой вселенной. Прежде чем попасть на нее, мистик проходит Млечный Путь и достигает Брахмалоки, задержавшись по пути на Вайшванаралоке, где обитает полубог огня. На Вайшванаралоке йог полностью очищается от всех грехов, накопленных за время пребывания в материальном мире. Млечный Путь, как говорится в этом стихе, ведет на Брахмалоку, высшую планету нашей вселенной.
Следующие материалы:

Текст 25

तद् विश्वनाभिं त्वतिवर्त्य विष्णो-
रणीयसा विरजेनात्मनैक: ।
नमस्कृतं ब्रह्मविदामुपैति
कल्पायुषो यद् विबुधा रमन्ते ॥ २५ ॥
тад виш́ва-на̄бхим̇ тв ативартйа вишн̣ор
ан̣ӣйаса̄ вираджена̄тманаиках̣
намаскр̣там̇ брахма-вида̄м упаити
калпа̄йушо йад вибудха̄ раманте
тат — тот; виш́ва — пупок вселенской Личности Бога; ту — но; ативартйа — пересекая; вишн̣ох̣ — Господа Вишну, Личности Бога; ан̣ӣйаса̄ — благодаря мистическому совершенству; вираджена — очищенным; а̄тмана̄ — живым существом; эках̣ — один; намаскр̣там — достойный поклонения; брахма — тех, кто пребывает в трансцендентном; упаити — достигает; калпа — период продолжительностью 4.320.000.000 солнечных лет; йат — то место; вибудха̄х̣ — осознавшие себя души; раманте — наслаждаются.

Перевод:

Шишумара — это ось, вокруг которой вращается вся вселенная. Ее называют пупком Вишну [Гарбходакашайи Вишну]. Только йог может выйти за пределы круга Шишумары и достичь той планеты [Махарлоки], где чистые святые — Бхригу и другие — наслаждаются жизнью, длящейся 4.320.000.000 солнечных лет. Этой планете поклоняются даже святые, достигшие трансцендентного уровня.

Комментарий:

[]

Текст 26

अथो अनन्तस्य मुखानलेन
दन्दह्यमानं स निरीक्ष्य विश्वम् ।
निर्याति सिद्धेश्वरयुष्टधिष्ण्यं
यद् द्वैपरार्ध्यं तदु पारमेष्ठ्यम् ॥ २६ ॥
атхо анантасйа мукха̄налена
дандахйама̄нам̇ са нирӣкшйа виш́вам
нирйа̄ти сиддхеш́вара-йушт̣а-дхишн̣йам̇
йад дваи-пара̄рдхйам̇ тад у па̄рамешт̣хйам
атхо — затем; анантасйа — Ананты, воплощения Господа, служащего Его ложем; мукха — огнем, извергающимся из Его рта; дандахйама̄нам — испепеленное; сах̣ — он; нирӣкшйа — видя это; виш́вам — вселенную; нирйа̄ти — отправляется; сиддхеш́вара — летательные аппараты, используемые великими очистившимися душами; йат — место, где; дваи — 311.040.000.000.000 солнечных лет; тат — то; у — возвышенное; па̄рамешт̣хйам — Сатьялока, обитель Брахмы.

Перевод:

Во время окончательного уничтожения вселенной [в конце жизни Брахмы] из уст Ананты [со дна вселенной] вырывается пламя. Йог видит, как все планеты вселенной сгорают дотла, и на летательных аппаратах великих чистых душ отправляется на Сатьялоку. Продолжительность жизни на Сатьялоке составляет 311.040.000.000.000 лет.

Комментарий:

Из данного стиха мы узнаем, что у обитателей Махарлоки, где чистые живые существа (полубоги) живут по 4.320.000.000 солнечных лет, есть воздушные корабли, на которых они добираются до Сатьялоки — высшей планеты вселенной. Таким образом, в «Шримад-Бхагаватам» содержится много сведений об очень отдаленных планетах, которых нельзя достичь на современных самолетах и космических кораблях, даже если лететь с невообразимой скоростью. Эти утверждения «Шримад-Бхагаватам» признают великие ачарьи: Шридхара Свами, Рамануджачарья, Валлабхачарья и другие. Господь Шри Чайтанья Махапрабху тоже подчеркивал авторитетность «Шримад-Бхагаватам», называя его безупречным ведическим писанием, и потому ни один здравомыслящий человек не будет пренебрегать содержащимися в нем сведениями, так как они исходят от осознавшей себя души, Шрилы Шукадевы Госвами, который следовал по стопам своего великого отца Шрилы Вьясадевы, составителя всех ведических писаний. В творении Господа много чудес, которые открываются нашему взору и днем и ночью, но современная материалистическая наука не способна помочь нам приблизиться к ним. Поэтому не следует слишком полагаться на сомнительный авторитет материалистической науки в вопросах, находящихся вне сферы ее компетенции. Обыкновенный человек вынужден принимать на веру и то, о чем говорит современная наука, и утверждения ведической мудрости, потому что не в состоянии проверить истинность ни того, ни другого. Ему остается выбирать, чему верить — чему-то одному или и тому и другому вместе. Однако ведический путь постижения истины более авторитетен, поскольку он признан ачарьями, которые были не только верующими и учеными людьми, но и освобожденными душами, лишенными недостатков, присущих обусловленным душам. Современные же ученые — обусловленные души, и им свойственно ошибаться. Поэтому самое надежное — признать авторитет таких ведических писаний, как «Шримад-Бхагаватам», единодушно признанных великими ачарьями.