Текст 27

उत्सिसृक्षोर्धातुमलं निरभिद्यत वै गुदम् ।
तत: पायुस्ततो मित्र उत्सर्ग उभयाश्रय: ॥ २७ ॥
утсиср̣кшор дха̄ту-малам̇
нирабхидйата ваи гудам
татах̣ па̄йус тато митра
утсарга убхайа̄ш́райах̣
утсиср̣кшох̣ — желающего вывести; дха̄ту — отходы пищеварения; нирабхидйата — открылось; ваи — несомненно; гудам — выводящее отверстие; татах̣ — вслед за этим; па̄йух̣ — орган, осуществляющий опорожнение кишечника; татах̣ — вслед за тем; митрах̣ — управляющее божество; утсаргах̣ — выводимая субстанция; убхайа — оба; а̄ш́райах̣ — прибежище.

Перевод:

Затем, когда Он пожелал вывести остатки съеденного, появилось выводящее отверстие — анус, а также соответствующий орган чувств вместе с управляющим им божеством, Митрой, который отвечает за работу этого органа чувств, равно как и за субстанцию, выводимую из кишечника.

Комментарий:

Даже при опорожнении кишечника состав испражнений контролируется извне — и тем не менее живое существо осмеливается заявлять о своей независимости!
Следующие материалы:

Текст 28

आसिसृप्सो: पुर: पुर्या नाभिद्वारमपानत: ।
तत्रापानस्ततो मृत्यु: पृथक्त्वमुभयाश्रयम् ॥ २८ ॥
а̄сиср̣псох̣ пурах̣ пурйа̄
на̄бхи-два̄рам апа̄натах̣
татра̄па̄нас тато мр̣тйух̣
пр̣тхактвам убхайа̄ш́райам
а̄сиср̣псох̣ — желающего перемещаться; пурах̣ — в различные тела; пурйа̄х̣ — из одного тела; на̄бхи — пупок или отверстие живота; апа̄натах̣ — проявился; татра — затем; апа̄нах̣ — прекращение действия жизненной силы; татах̣ — после этого; мр̣тйух̣ — смерть; пр̣тхактвам — отдельно; убхайа — оба; а̄ш́райам — прибежище.

Перевод:

Затем Он пожелал переселяться из одного тела в другое, и тогда были созданы пупок, воздух исхода [апана] и смерть. Пупок — это обитель смерти и разделяющей силы.

Комментарий:

Прана-ваю обеспечивает продолжение жизни, а апана-ваю останавливает жизненную силу. Обе вибрации исходят из углубления на животе (пупка). Через пупок осуществляется связь одного тела с другим. Господь Брахма родился из отверстия в животе Гарбходакашайи Вишну, и тот же принцип лежит в основе рождения обычных тел. Тело ребенка развивается из тела матери, а когда ему приходит пора начать самостоятельное существование, его отделяют от тела матери, перерезая пуповину. Так Верховный Господь проявляет Себя в виде отделенного множества. Следовательно, живые существа являются отделенными частицами Господа и потому лишены независимости.

Текст 29

आदित्सोरन्नपानानामासन् कुक्ष्यन्त्रनाडय: ।
नद्य: समुद्राश्च तयोस्तुष्टि: पुष्टिस्तदाश्रये ॥ २९ ॥
а̄дитсор анна-па̄на̄на̄м
а̄сан кукшй-антра-на̄д̣айах̣
надйах̣ самудра̄ш́ ча тайос
тушт̣их̣ пушт̣ис тад-а̄ш́райе
а̄дитсох̣ — желающего иметь; анна — пищи и питья; а̄сан — появились; кукши — живот; антра — кишечник; на̄д̣айах̣ — и артерии; надйах̣ — реки; самудра̄х̣ — моря; ча — также; тайох̣ — их; тушт̣их̣ — питание; пушт̣их̣ — обмен веществ; тат — их; а̄ш́райе — источник.

Перевод:

Когда у Него возникло желание есть и пить, появились живот, кишечник и артерии. Источником их питания и обмена веществ являются реки и моря.

Комментарий:

Божества, управляющие кишечником, — это реки, а божества артерий — моря. Наполнение желудка пищей и питьем позволяет поддерживать существование тела, а затраченная телом энергия восполняется за счет усвоения еды и питья. Таким образом, здоровье тела зависит от нормального функционирования кишечника и артерий, а реки и моря — божества, управляющие кишечником и артериями, — поддерживают их в здоровом состоянии.