Текст 35

विज्ञानशक्तिं महिमामनन्ति
सर्वात्मनोऽन्त:करणं गिरित्रम् ।
अश्वाश्वतर्युष्ट्रगजा नखानि
सर्वे मृगा: पशव: श्रोणिदेशे ॥ ३५ ॥
виджн̃а̄на-ш́актим̇ махим а̄мананти
сарва̄тмано ’нтах̣-каран̣ам̇ гиритрам
аш́ва̄ш́ватарй-ушт̣ра-гаджа̄ накха̄ни
сарве мр̣га̄х̣ паш́авах̣ ш́рон̣и-деш́е
виджн̃а̄на — сознание; махим — первооснову материи; а̄мананти — так называют; сарва — вездесущего; антах̣ — эго; гиритрам — Рудра (Шива); аш́ва — лошадь; аш́ватари — мул; ушт̣ра — верблюд; гаджа̄х̣ — слон; накха̄ни — ногти; сарве — все другие; мр̣га̄х̣ — олени; паш́авах̣ — четвероногие; ш́рон̣и — в области пояса.

Перевод:

Как утверждают знатоки, первооснова материи [махат-таттва] — сознание вездесущего Господа, а Рудрадева — Его эго. Лошадь, мул, верблюд и слон — Его ногти, а дикие животные и все четвероногие находятся в области Его поясницы.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 36

वयांसि तद्व्याकरणं विचित्रं
मनुर्मनीषा मनुजो निवास: ।
गन्धर्वविद्याधरचारणाप्सर:
स्वरस्मृतीरसुरानीकवीर्य: ॥ ३६ ॥
вайа̄м̇си тад-вйа̄каран̣ам̇ вичитрам̇
манур манӣша̄ мануджо нива̄сах̣
гандхарва-видйа̄дхара-ча̄ран̣а̄псарах̣
свара-смр̣тӣр асура̄нӣка-вӣрйах̣
вайа̄м̇си — разновидности птиц; тат — слова; вичитрам — художественные; манух̣ — отец человечества; манӣша̄ — мысли; мануджах̣ — человечество (сыновья Ману); нива̄сах̣ — местопребывание; гандхарва — человеческие существа, называемые гандхарвами; свара — музыкального ритма; смр̣тӣх̣ — память; асура — воители демоны; вӣрйах̣ — доблесть.

Перевод:

Различные виды птиц — выражение Его безукоризненного художественного вкуса. Ману, прародитель людского рода, — олицетворение Его разума, а человечество — Его обитель. Небожители, имеющие человеческий облик: гандхарвы, видьядхары, чараны и ангелы, — воплощение присущего Ему чувства музыкального ритма, а демоны-воители олицетворяют собой несравненную доблесть Господа.

Комментарий:

Эстетический вкус Господа проявляется в мастерски созданном Им красочном разнообразии птиц: павлинов, попугаев, кукушек и многих других. Небожители, имеющие человеческий облик — гандхарвы и видьядхары, — способны очаровать своим пением даже полубогов с райских планет. Ритм их песнопений представляет собой музыкальный слух Господа. Так может ли Господь быть безличным? Музыкальный слух, художественный вкус и непогрешимый интеллект указывают на то, что Он — Верховная Личность. «Ману-самхита» — классический свод законов человеческого общества, и каждый человек в своей жизни должен руководствоваться этой великой книгой, содержащей сведения об устройстве общества. Человеческое общество — это обитель Господа, и потому предназначение человека заключается в том, чтобы осознать Бога и общаться с Ним. Человеческая форма жизни дает обусловленной душе возможность возродить свое изначальное сознание Бога и тем самым исполнить миссию своей жизни. Махараджа Прахлада — истинный представитель Господа, родившийся в семье асуров. Все живые существа пребывают в гигантском теле Господа, и у всех без исключения — свои обязанности по отношению к верховному телу. Отказ от выполнения обязанностей, возложенных на каждое живое существо, неминуемо приводит к конфликтам, но, когда люди восстановят свою связь с Верховным Господом, в отношениях между всеми живыми существами — даже между дикими животными и людьми — воцарится гармония. Господь Чайтанья Махапрабху продемонстрировал единство всех живых существ в джунглях Мадхья-Прадеша, где даже тигры, слоны и другие дикие животные прославляли вместе с Ним Верховного Господа. Таков путь, ведущий к согласию и миру во всем мире.

Текст 37

ब्रह्माननं क्षत्रभुजो महात्मा
विडूरुरङ्‌घ्रिश्रितकृष्णवर्ण: ।
नानाभिधाभीज्यगणोपपन्नो
द्रव्यात्मक: कर्म वितानयोग: ॥ ३७ ॥
брахма̄нанам̇ кшатра-бхуджо маха̄тма̄
вид̣ ӯрур ан̇гхри-ш́рита-кр̣шн̣а-варн̣ах̣
на̄на̄бхидха̄бхӣджйа-ган̣опапанно
дравйа̄тмаках̣ карма вита̄на-йогах̣
брахма — брахманы; а̄нанам — лицо; кшатра — кшатрии; бхуджах̣ — руки; маха̄тма̄ — вират пуруши; ӯрух̣ — бедра; ан̇гхри — под защитой Его стоп; кр̣шн̣а — шудры; абхидха̄ — по именам; абхӣджйа — полубоги; упапаннах̣ — подвластные; дравйа — то, что используется для жертвоприношения; карма — деятельность; вита̄на — порядок совершения жертвоприношений.

Перевод:

Лицо вират-пуруши — это брахманы, Его руки — кшатрии, бедра — вайшьи, шудры же пребывают в сени Его стоп. Все полубоги, которым поклоняются в этом мире, также подвластны Господу, и потому долг каждого — совершать жертвоприношения, принося в жертву все, чем можно заслужить Его благосклонность.

Комментарий:

В данном стихе выдвинута, по сути дела, доктрина монотеизма. В ведических писаниях упоминаются жертвоприношения многочисленным полубогам, известным под разными именами, однако здесь сказано, что весь сонм полубогов является составной частью вселенской формы Верховной Личности Бога. Все они — лишь неотъемлемые частицы изначального целого. Все классы, на которые разделено человеческое общество, — брахманы (класс интеллектуалов), кшатрии (правители), вайшьи (торговцы) и шудры (рабочие) — также находятся в теле Всевышнего, поэтому всем людям рекомендуется совершать жертвоприношения, цель которых — удовлетворить Всевышнего. Обычно для жертвоприношений используются топленое масло и зерно, однако сейчас люди научились делать много разных вещей, пользуясь природными ресурсами, которые даны Богом. Поэтому, чтобы умножить славу Господа, человечество должно научиться использовать для жертвоприношений не только топленое масло, но и все, что оно производит. Тогда человеческое общество станет совершенным. Класс интеллектуалов (брахманы) будет руководить жертвоприношениями, следуя указаниям ачарьев прошлого. Правители предоставят им все необходимое для проведения жертвоприношений, вайшьи (торговцы и производители материальных благ) дадут произведенные ими продукты, а шудры будут способствовать успешному проведению жертвоприношений физическим трудом. Так, сотрудничая друг с другом, все классы людей смогут совершать предписанное для этого века жертвоприношение — совместное воспевание святого имени Господа на благо всех людей Земли.