Текст 32

व्रीडोत्तरौष्ठोऽधर एव लोभो
धर्म: स्तनोऽधर्मपथोऽस्य पृष्ठम् ।
कस्तस्य मेढ्रं वृषणौ च मित्रौ
कुक्षि: समुद्रा गिरयोऽस्थिसङ्घा: ॥ ३२ ॥
врӣд̣оттараушт̣хо ’дхара эва лобхо
дхармах̣ стано ’дхарма-патхо ’сйа пр̣шт̣хам
кас тасйа мед̣храм̇ вр̣шан̣ау ча митрау
кукших̣ самудра̄ гирайо ’стхи-сан̇гха̄х̣
врӣд̣а — скромность; уттара — верхняя; ошт̣ха — губа; адхарах̣ — подбородок; эва — несомненно; лобхах̣ — страстное желание; дхармах̣ — религия; станах̣ — грудь; адхарма — безверия; патхах̣ — путь; асйа — Его; пр̣шт̣хам — спина; ках̣ — Брахма; тасйа — Его; мед̣храм — гениталии; вр̣шан̣ау — яички; ча — также; митрау — Митра Варуна; кукших̣ — талия; самудра̄х̣ — океаны; гирайах̣ — холмы; астхи — костей; сан̇гха̄х̣ — совокупность.

Перевод:

Скромность — верхняя губа Господа, страстное желание — Его подбородок. Религия — Его грудь, а безбожие — спина. Брахмаджи, порождающий все живые существа материального мира, — гениталии Господа, а Митра-варуны — два Его яичка. Океан — Его талия, а холмы и горы — Его скелет.

Комментарий:

Вопреки мнению недалеких философов, Верховный Господь вовсе не безличен. Он — Верховная Личность, и это подтверждают все подлинные ведические писания. Но Его личность не соответствует нашим представлениям о том, что такое личность. Здесь говорится, что Брахмаджи выполняет функцию Его гениталий, а Митра-варуны являются Его яичками. Следовательно, Его тело имеет все необходимые органы, но они отличаются от наших и обладают иными возможностями. Поэтому когда Господа называют безличным, это значит, что Его личность отличается от наших весьма несовершенных представлений о личности. Господу можно поклоняться, видя составные части Его гигантского тела, вират-пуруши, даже в холмах и горах, океане и небе. Вират-рупа, которую Господь Кришна явил Арджуне, — это вызов, брошенный всем неверующим.
Следующие материалы:

Текст 33

नद्योऽस्य नाड्योऽथ तनूरुहाणि
महीरुहा विश्वतनोर्नृपेन्द्र ।
अनन्तवीर्य: श्वसितं मातरिश्वा
गतिर्वय: कर्म गुणप्रवाह: ॥ ३३ ॥
надйо ’сйа на̄д̣йо ’тха танӯ-руха̄н̣и
махӣ-руха̄ виш́ва-танор нр̣пендра
ананта-вӣрйах̣ ш́васитам̇ ма̄тариш́ва̄
гатир вайах̣ карма гуна-права̄хах̣
надйах̣ — реки; асйа — Его; на̄д̣йах̣ — вены; атха — и затем; танӯ — волосы на теле; махӣ — растения и деревья; виш́ва — вселенской формы; нр̣па — о царь; ананта — всемогущего; ш́васитам — дыхание; ма̄тариш́ва̄ — воздух; гатих̣ — движение; вайах̣ — проходящие века; карма — деятельность; гуна — взаимодействия гун природы.

Перевод:

О царь, реки — это вены Господа, деревья — волоски на Его гигантском теле, а всемогущий воздух — Его дыхание. Проносящиеся века — движения Господа, а Его деяния — взаимодействия трех гун материальной природы.

Комментарий:

Господь, Личность Бога, — не безжизненный камень. Он не бездеятелен, вопреки необоснованным доктринам некоторых философских школ. Его движения совпадают с ходом времени, поэтому Ему известно все о прошлом и будущем, так же как и о Своих действиях в настоящем. Он знает абсолютно все. Обусловленными душами управляют гуны материальной природы, взаимодействия которых являются деятельностью Господа. Как утверждается в «Бхагавад-гите» (7.12), гуны природы действуют под Его контролем, следовательно, в природе ничего не происходит случайно или само собой. Сила, приводящая в движение все сущее, — это воля Господа, следовательно, вопреки бытующему мнению, Он никогда не бездействует. В Ведах сказано, что Верховному Господу ничего не приходится делать Самому, как впрочем и всякому, кто занимает высокое положение: все делается по Его указанию. Говорится, что даже травинка не шелохнется без Его дозволения. В «Брахма-самхите» (5.48) сказано, что время существования всех вселенных и их правителей (Брахм) ограничено одним Его вздохом. Это подтверждает и данный стих. Воздух, в котором парят вселенные и планеты, — не что иное, как часть воздуха, выдыхаемого непревзойденным вират-пурушей. Поэтому, даже изучая реки, деревья, воздух и проносящиеся века, можно постичь Личность Бога и не попасть в ловушку ложных представлений о Господе как о чем-то бесформенном. В «Бхагавад-гите» (12.5) утверждается, что те, кого привлекает безличный аспект Высшей Истины, встречают на своем пути гораздо больше трудностей, нежели люди, у которых хватает разума на то, чтобы постичь Ее личностную форму.

Текст 34

ईशस्य केशान् विदुरम्बुवाहान्
वासस्तु सन्ध्यां कुरुवर्य भूम्न: ।
अव्यक्तमाहुर्हृदयं मनश्च
स चन्द्रमा: सर्वविकारकोश: ॥ ३४ ॥
ӣш́асйа кеш́а̄н видур амбува̄ха̄н
ва̄сас ту сандхйа̄м̇ куру-варйа бхӯмнах̣
авйактам а̄хур хр̣дайам̇ манаш́ ча
са чандрама̄х̣ сарва-вика̄ра-кош́ах̣
ӣш́асйа — верховного владыки; кеш́а̄н — волосы на голове; видух̣ — узнай же это от меня; амбу — облака, несущие влагу; ва̄сах̣ — платье; сандхйа̄м — рассветы и закаты; куру — о лучший из Куру; бхӯмнах̣ — Всемогущего; авйактам — первичная причина материального творения; а̄хух̣ — говорится; хр̣дайам — разум; манах̣ — и ум; сах̣ — Он; чандрама̄х̣ — луна; сарва — источник всех перемен.

Перевод:

О лучший из Куру, облака, несущие влагу, — это волосы на голове Господа, рассветы и закаты — Его одеяния, а первопричина материального творения — Его разум. Ум Господа — луна, являющаяся источником всех перемен.

Комментарий:

[]