Текст 3

निद्रया ह्रियते नक्तं व्यवायेन च वा वय: ।
दिवा चार्थेहया राजन् कुटुम्बभरणेन वा ॥ ३ ॥
нидрайа̄ хрийате нактам̇
вйава̄йена ча ва̄ вайах̣
дива̄ ча̄ртхехайа̄ ра̄джан
кут̣умба-бхаран̣ена ва̄
нидрайа̄ — на сон; хрийате — тратит; нактам — ночь; вйава̄йена — на половые наслаждения; ча — также; ва̄ — или; вайах̣ — срок жизни; дива̄ — дни; ча — и; артха — экономическое; ӣхайа̄ — развитие; ра̄джан — о царь; кут̣умба — членов семьи; бхаран̣ена — содержание; ва̄ — или.

Перевод:

По ночам такие завистливые домохозяева спят или занимаются сексом, а днем зарабатывают деньги или заботятся о членах своей семьи. В этих занятиях проходит их жизнь.

Комментарий:

Спать и заниматься сексом ночью, а днем зарабатывать деньги и тратить их на нужды семьи — к этому, главным образом, сводится жизнь современного общества. Философия бхагаваты осуждает такой тип человеческой цивилизации.
Человек является сочетанием материи и духа, поэтому единственная цель ведического процесса познания — очистить духовную душу от материальной скверны. Эту науку называют атма-таттвой. Люди, погрязшие в материальном, не подозревают о существовании подобного знания. Их больше интересует развитие экономики, приносящее им материальные наслаждения. Таких материалистов называют карми — людьми, которые трудятся ради наслаждения плодами своего труда. Им позволено, в определенных пределах, улучшать свое благосостояние и вести регулируемую половую жизнь. Но всем, кто стоит выше карми,гьяни, йогам и преданным — строго запрещено потакать своим сексуальным желаниям. Карми практически лишены знания атма-таттвы, поэтому их жизнь не приносит им никакого духовного блага. Жизнь дается человеку не для того, чтобы он выбивался из сил, стремясь улучшить свое материальное благосостояние, или занимался сексом, подобно собакам и свиньям. Ее единственное предназначение — найти решение проблем материального существования и освободиться от связанных с ним страданий. Итак, драгоценную человеческую жизнь карми ночью тратят на сон и секс, а днем тяжелым трудом зарабатывают деньги и, заработав их, тратят на улучшение условий своей материальной жизни. В этом стихе вкратце описан образ жизни материалиста, а ниже говорится о том, как легкомысленно люди относятся к драгоценному дару человеческой жизни.
Следующие материалы:

Текст 4

देहापत्यकलत्रादिष्वात्मसैन्येष्वसत्स्वपि ।
तेषां प्रमत्तो निधनं पश्यन्नपि न पश्यति ॥ ४ ॥
деха̄патйа-калатра̄дишв
а̄тма-саинйешв асатсв апи
теша̄м̇ праматто нидханам̇
паш́йанн апи на паш́йати
деха — к телу; апатйа — детям; калатра — жене; а̄дишу — и всему, что имеет к ним отношение; а̄тма — собственным; саинйешу — воинам; асатсу — смертным; апи — несмотря на то, что; теша̄м — их всех; праматтах̣ — слишком привязанный; нидханам — разрушение; паш́йан — убедившись; апи — хотя; на — не; паш́йати — видит это.

Перевод:

Люди, лишенные атма-таттвы, не задумываются над проблемами жизни, потому что слишком привязаны к таким ненадежным воинам, как собственное тело, дети и жена. Несмотря на достаточный опыт, они не осознают неотвратимости смерти.

Комментарий:

Материальный мир называют обителью смерти. Начиная с Брахмы, который живет несколько тысяч миллионов лет, и кончая микробом, живущим всего несколько секунд, каждое живое существо ведет борьбу за существование. Таким образом, вся наша жизнь — не что иное, как борьба с материальной природой, несущей гибель всему живому. В человеческой форме жизни живое существо способно понять, что является участником великой битвы за существование, но из-за своей чрезмерной привязанности к членам семьи, обществу, стране и т. п. оно старается одержать верх над непобедимой материальной природой с помощью физической силы, детей, жены, родственников и т. д. Несмотря на достаточный жизненный опыт и смерть всех его предков, живое существо никак не может понять, что все его «войско» — дети, родственники, члены общества и соотечественники — обречено на гибель в этой великой битве. Каждый должен задуматься над тем, что его отец или отец его отца уже умерли, а потому сам он тоже умрет, как умрут в свое время и его дети — будущие отцы своих детей. В этой борьбе с материальной природой не уцелеет никто. Хотя вся история человечества неопровержимо доказывает это, глупые люди не теряют надежды на то, что материальная наука когда-нибудь сделает их бессмертными. Эта нелепая идея, бытующая в человеческом обществе, безусловно, является заблуждением, и корень подобного заблуждения — в забвении природы живой души. Для нас материальный мир — всего лишь сон, который существует благодаря нашей привязанности к нему. На самом деле живая душа не имеет ничего общего с материальной природой. Ветер времени вздымает волны в великом океане материальной природы, и так называемые условия жизни — это что-то вроде пузырьков пены, которые — в форме тела, жены, детей, общества, соотечественников и т. д. — окружают нас. Лишенные знания о душе, мы становимся жертвами собственного невежества и растрачиваем драгоценную энергию человеческой жизни в бесплодных поисках бессмертия, недостижимого в материальном мире.
Наши друзья, родственники, так называемые жены и дети не только смертны, но и сами ослеплены внешним блеском материального мира и потому не могут спасти нас. Но тем не менее мы думаем, что семья, общество и государство оградят нас от всех опасностей.
Материальный прогресс человеческой цивилизации подобен украшению мертвеца. Мы уже практически мертвы, наша агония длится считанные дни, но, несмотря на это, мы растрачиваем драгоценную энергию человеческой жизни на украшение собственного трупа. Показав всю бессмысленность деятельности человека, у которого нет знания, Шукадева Госвами разъясняет, в чем заключается его истинный долг. Люди, лишенные атма-таттвы, несомненно, сбиты с толку, тогда как преданные Господа, вооруженные трансцендентным знанием, свободны от заблуждений.

Текст 5

तस्माद्भारत सर्वात्मा भगवानीश्वरो हरि: ।
श्रोतव्य: कीर्तितव्यश्च स्मर्तव्यश्चेच्छताभयम् ॥ ५ ॥
тасма̄д бха̄рата сарва̄тма̄
бхагава̄н ӣш́варо харих̣
ш́ротавйах̣ кӣртитавйаш́ ча
смартавйаш́ чеччхата̄бхайам
тасма̄т — по этой причине; бха̄рата — о потомок Бхараты; сарва̄тма̄ — о Сверхдуше; бхагава̄н — Личности Бога; ӣш́варах̣ — повелителе; харих̣ — Господе, избавляющем от страданий; ш́ротавйах̣ — следует слушать; кӣртитавйах̣ — следует прославлять; ча — также; смартавйах̣ — следует помнить; ча — и; иччхата̄ — тому, кто желает; абхайам — свободы.

Перевод:

О потомок царя Бхараты, тот, кто хочет избавиться от всех страданий, должен слушать повествования о Верховном Господе, помнить о Нем и прославлять Его — Сверхдушу и властелина всего сущего, приносящего избавление от всех страданий.

Комментарий:

В предыдущем стихе Шри Шукадева Госвами рассказал о том, как глупцы, привязанные к материальному, растрачивают драгоценное время своей жизни на улучшение материальных условий: спят, занимаются сексом, пекутся о своем благосостоянии и заботятся о многочисленных родственниках, которым суждено кануть в Лету. Занимаясь такой материальной деятельностью, живая душа запутывается в ее последствиях, определяемых законом кармы. Это увлекает ее в круговорот рождений и смертей, где она принимает формы 8.400.000 видов жизни — обитателей вод, растений, пресмыкающихся, птиц, зверей, нецивилизованных людей, — пока наконец вновь не получит человеческую жизнь, а вместе с ней и шанс разорвать цепь кармической деятельности. Поэтому тот, кто стремится вырваться из этого порочного круга, должен перестать действовать как карми, то есть наслаждаться плодами своего труда, хорошими или плохими. Человек ничего не должен делать в личных интересах: ни плохого, ни хорошего, — всю свою деятельность необходимо посвящать Верховному Господу, которому принадлежит все сущее. То же самое советует и «Бхагавад-гита» (9.27), где говорится, что всю свою деятельность человек должен посвящать Господу. Поэтому прежде всего необходимо слушать повествования о Господе, а усвоив услышанное, прославлять Его поступки и деяния — только так можно постоянно помнить о трансцендентной природе Господа. Слушание повествований о Господе и прославление Его тождественны трансцендентной природе Господа. Эти два процесса позволяют преданному постоянно общаться с Господом, а постоянное общение с Господом избавляет его от всех страхов. Господь является Сверхдушой (Параматмой), пребывающей в сердце каждого живого существа, и любому существу в творении Господа, которое слушает повествования о Нем и прославляет Его, Господь открывает доступ к общению с Ним. Слушать повествования о Господе и прославлять Господа под силу любому человеку, кем бы он ни был, и с помощью этих двух процессов он может достичь успеха во всем, чем по воле судьбы ему приходится заниматься. Есть разные типы людей: карми, философы-эмпирики, йоги-мистики и, наконец, чистые беспримесные преданные, — и все они могут добиться успеха на своем поприще с помощью одного и того же метода. Все хотят избавиться от страха и наслаждаться безоблачным счастьем. «Шримад-Бхагаватам», поведанный великим Шрилой Шукадевой Госвами, предлагает идеальный способ, который позволяет быстро достичь этой цели. Слушание повествований о Господе и прославление Его одухотворяют всю деятельность человека, позволяя избавиться от всех материальных страданий.