Текст 27

द्वे जानुनी सुतलं विश्वमूर्ते-
रूरुद्वयं वितलं चातलं च ।
महीतलं तज्जघनं महीपते
नभस्तलं नाभिसरो गृणन्ति ॥ २७ ॥
две джа̄нунӣ суталам̇ виш́ва-мӯртер
ӯру-двайам̇ виталам̇ ча̄талам̇ ча
махӣталам̇ тадж-джагханам̇ махӣпате
набхасталам̇ на̄бхи-саро гр̣н̣анти
две — два; джа̄нунӣ — два колена; суталам — планетная система под названием Сутала; виш́ва — вселенской формы; ӯру — два бедра; виталам — планетная система под названием Витала; ча — также; аталам — планеты под названием Атала; ча — и; махӣталам — планетная система под названием Махитала; тат — этого; джагханам — чресла; махӣпате — о царь; набхасталам — открытый космос; на̄бхи — пупочное углубление; гр̣н̣анти — принимают так.

Перевод:

Планетная система Сутала — это колени вселенской формы Господа, а планетные системы Витала и Атала — Его бедра. Его чресла — это Махитала, а космическое пространство — углубление на Его животе.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 28

उर:स्थलं ज्योतिरनीकमस्य
ग्रीवा महर्वदनं वै जनोऽस्य ।
तपो वराटीं विदुरादिपुंस:
सत्यं तु शीर्षाणि सहस्रशीर्ष्ण: ॥ २८ ॥
урах̣-стхалам̇ джйотир-анӣкам асйа
грӣва̄ махар ваданам̇ ваи джано ’сйа
тапо вара̄т̣ӣм̇ видур а̄ди-пум̇сах̣
сатйам̇ ту ш́ӣрша̄н̣и сахасра-ш́ӣршн̣ах̣
урах̣ — высокое; стхалам — место (грудь); джйотих̣ — планеты светила; асйа — Его; грӣва̄ — шея; махах̣ — планетная система над светилами; ваданам — рот; ваи — точно; джанах̣ — планетная система над Махарлокой; асйа — Его; тапах̣ — планетная система над Джанасом; вара̄т̣ӣм — лоб; видух̣ — известна; а̄ди — изначальной; пум̇сах̣ — личности; сатйам — высшая планетная система; ту — но; ш́ӣрша̄н̣и — головы; сахасра — обладающего тысячей голов.

Перевод:

Грудь вселенской формы Изначальной Личности — система светозарных планет, шея — планеты Махар, рот — планеты Джанас, а лоб — планетная система Тапас. Высшая планетная система, Сатьялока, является головой Того, у кого тысяча голов.

Комментарий:

Небесные светила Солнце и Луна расположены почти в самом центре вселенной и потому считаются грудью изначальной гигантской формы Господа. Над светилами, которые называют еще райскими планетами или местом обитания полубогов, правителей вселенной, находятся планетные системы Махар, Джанас и Тапас, а над ними — Сатьялока, где обитают Вишну, Брахма и Шива, повелители гун материальной природы. Этого Вишну называют Кширодакашайи Вишну, и Он пребывает в каждом живом существе в форме Сверхдуши. В Причинном океане плавает бесчисленное множество вселенных, и в каждой из них проявлена форма вират Господа с бесчисленными солнцами, лунами, полубогами, Брахмами, Вишну и Шивами. И, как утверждается в «Бхагавад-гите» (10.42), все они вместе взятые составляют лишь небольшую часть непостижимой энергии Господа Кришны.

Текст 29

इन्द्रादयो बाहव आहुरुस्रा:
कर्णौ दिश:श्रोत्रममुष्य शब्द: ।
नासत्यदस्रौ परमस्य नासे
घ्राणोऽस्य गन्धो मुखमग्निरिद्ध: ॥ २९ ॥
индра̄дайо ба̄хава а̄хур усра̄х̣
карн̣ау диш́ах̣ ш́ротрам амушйа ш́абдах̣
на̄сатйа-дасрау парамасйа на̄се
гхра̄н̣о ’сйа гандхо мукхам агнир иддхах̣
индра — полубоги во главе с царем рая Индрой; ба̄хавах̣ — руками; а̄хух̣ — называемые; усра̄х̣ — полубоги; карн̣ау — уши; диш́ах̣ — четыре стороны света; ш́ротрам — чувство слуха; амушйа — Господа; ш́абдах̣ — звук; на̄сатйа — полубоги, известные как Ашвини кумары; парамасйа — Всевышнего; на̄се — ноздри; гхра̄н̣ах̣ — обоняние; асйа — Его; гандхах̣ — аромат; мукхам — рот; агних̣ — огонь; иддхах̣ — пылающий.

Перевод:

Его руки — это полубоги во главе с Индрой. Десять сторон света — Его уши, а материальный звук — Его слух. Ноздри этой формы Господа — два Ашвини-кумара, а материальные запахи — Его обоняние. Его уста — это пылающий огонь.

Комментарий:

Вселенская форма Личности Бога, описанная в одиннадцатой главе «Бхагавад-гиты», в этих стихах «Шримад-Бхагаватам» рассматривается более подробно. В «Бхагавад-гите» (11.30) она описана так: «О Вишну, я вижу, как Своими огненными ртами Ты поглощаешь людей, опаляя миры и освещая Вселенную Своим безграничным сиянием». Поэтому к изучению «Шримад-Бхагаватам» следует приступать, изучив сначала «Бхагавад-гиту». И в том, и в другом произведении изложена наука о Кришне, Абсолютной Истине, следовательно, они связаны между собой.
В состав вират-пуруши, гигантской формы Верховного Господа, входят все господствующие полубоги и подвластные им живые существа. Даже мельчайшей частью живого существа управляют уполномоченные представители Господа. Поскольку полубоги входят в состав вселенской формы Господа, то поклоняться Господу — в этой материальной форме или в вечной трансцендентной форме Шри Кришны — значит удовлетворять полубогов и все остальные составные части Господа, подобно тому как, орошая корень дерева, мы питаем энергией его ствол, ветви и т. д. Поэтому даже материалист, поклоняющийся гигантской вселенской форме Господа, стоит на верном пути. Ради удовлетворения собственных желаний не стоит вставать на рискованный путь поклонения многочисленным полубогам, который может завести в тупик. Единственное реальное существо — это Сам Господь, а остальные — не более чем плод воображения, поскольку Он один вмещает в Себя все сущее.