Текст 25

अण्डकोशे शरीरेऽस्मिन् सप्तावरणसंयुते ।
वैराज: पुरुषो योऽसौ भगवान् धारणाश्रय: ॥ २५ ॥
ан̣д̣а-кош́е ш́арӣре ’смин
сапта̄варан̣а-сам̇йуте
ваира̄джах̣ пурушо йо ’сау
бхагава̄н дха̄ран̣а̄ш́райах̣
ан̣д̣а — в оболочке вселенной; ш́арӣре — теле; асмин — в этом; сапта — семислойном; а̄варан̣а — покрытии; сам̇йуте — устроив; ваира̄джах̣ — гигантская вселенская; пурушах̣ — форма Господа; йах̣ — который; асау — Он; бхагава̄н — Личность Бога; дха̄ран̣а̄ — созерцания; а̄ш́райах̣ — объект.

Перевод:

Содержанием концепции вират-рупы является гигантская вселенская форма Личности Бога, которая находится внутри вселенной, покрытой семислойной оболочкой из материальных элементов.

Комментарий:

Господь обладает разнообразными формами, но все они тождественны Его изначальной, первичной форме — Шри Кришне. В «Бхагавад-гите» доказано, что Шри Кришна, Абсолютная Личность Бога, является изначальной вечной и трансцендентной формой Господа, но с помощью Своей непостижимой внутренней энергии (атма-майи) Он одновременно распространяет Себя в бесчисленных формах и воплощениях, сохраняя при этом всю Свою энергию в неприкосновенности. Он представляет Собой полное целое и, несмотря на то что из Него исходит бесчисленное множество полных форм, продолжает оставаться полным целым, ничего при этом не теряя. Такова Его духовная, или внутренняя, энергия. В одиннадцатой главе «Бхагавад-гиты» Личность Бога, Господь Кришна, явил Свою вират-рупу, чтобы убедить недалеких людей, которые не способны постичь Его в образе человека, в том, что Он действительно имеет право называться Верховной Абсолютной Личностью и что никто не может соперничать с Ним. Материалисты рисуют образ огромной вселенной, состоящей из бесчисленных планет размером с Солнце, хотя их знания о ней весьма несовершенны. Они видят лишь небесный свод над головой и не ведают, что эта вселенная, как и сотни тысяч других, покрыта семью материальными оболочками, состоящими из воды, огня, воздуха, неба, эго, ноумена* и материальной природы; она плавает, как огромный футбольный мяч, на водах Причинного океана, где возлежит Господь в образе Маха-Вишну. Семена вселенных появляются на свет во время выдоха Маха-Вишну, который представляет Собой часть неполной экспансии Господа, а затем во время гигантского вдоха Маха-Вишну все вселенные вместе с правящими ими Брахмами снова уходят в небытие. Так по высшей воле Господа создаются и уничтожаются материальные миры. Как же глуп должен быть несчастный материалист, чтобы, поверив простому смертному, провозгласить воплощением Бога ничтожное существо, бросающее вызов Господу! Господь явил вират-рупу только для того, чтобы научить этих глупцов: признавать воплощением Бога можно лишь того, кто, подобно Господу Кришне, способен явить вират-рупу. Следуя совету Шукадевы Госвами, материалист ради собственного блага может сосредоточить ум на гигантской форме Господа (вира̄т̣), но должен остерегаться обманщиков, которые, выдавая себя за Господа Кришну, оказываются не способными действовать так, как действовал Он, или явить вират-рупу, содержащую в себе всю вселенную.

* Имеется в виду махат-таттва — недифференцированное состояние гун материальной природы. (Примеч. переводчика.)
Следующие материалы:

Текст 26

पातालमेतस्य हि पादमूलं
पठन्ति पार्ष्णिप्रपदे रसातलम् ।
महातलं विश्वसृजोऽथ गुल्फौ
तलातलं वै पुरुषस्य जङ्घे ॥ २६ ॥
па̄та̄лам этасйа хи па̄да-мӯлам̇
пат̣ханти па̄ршн̣и-прападе раса̄талам
маха̄талам̇ виш́ва-ср̣джо ’тха гулпхау
тала̄талам̇ ваи пурушасйа джан̇гхе
па̄та̄лам — планеты в нижней части вселенной; этасйа — Его; хи — точно; па̄да — подошвы стоп; пат̣ханти — изучают это; па̄ршн̣и — пятки; прападе — пальцы ног; раса̄талам — планеты под названием Расатала; маха̄талам — планеты под названием Махатала; виш́ва — создателя вселенной; атха — таким образом; гулпхау — лодыжки; тала̄талам — планеты под названием Талатала; ваи — как они есть; пурушасйа — гигантского человека; джан̇гхе — икры.

Перевод:

Те, кто постиг это, знают, что планетная система под названием Патала образует подошвы стоп Господа Вселенной, а планетная система Расатала — Его пятки и пальцы ног. Лодыжки Господа — это планеты Махатала, а икры — планеты системы Талатала.

Комментарий:

Воспринимаемый материальными чувствами космос существует только внутри тела Верховной Личности Бога. Как утверждается в «Бхагавад-гите» (9.4), все сущее в проявленном мире находится в Нем, но это не значит, что все открывающееся взору материалиста является Верховной Личностью. Концепция вселенской формы дает возможность материалисту размышлять о Верховном Господе, но он должен знать, что взгляд на мир как на объект своего господства не имеет ничего общего с осознанием Бога. Желание материалистов эксплуатировать материальную природу вызвано влиянием внешней энергии Господа, вводящей их в заблуждение. Поэтому тот, кто хочет осознать Высшую Истину, размышляя о вселенской форме Господа, должен развивать в себе стремление к служению. До тех пор пока человек не разовьет в себе стремление к служению, медитация на вират-рупу не принесет ему желаемого результата. Ни в одной из своих форм трансцендентный Господь не является частью материального творения. При любых обстоятельствах Он остается Высшим Духом, и никогда не попадает под влияние трех материальных качеств, поскольку все материальное осквернено. Господь всегда пребывает в Своей внутренней энергии.
Вселенная состоит из четырнадцати планетных систем. Семь из них: Бхур, Бхувар, Свар, Махар, Джанас, Тапас и Сатья, расположенные одна над другой, — относятся к высшим планетным системам. Семь низших планетных систем (в нисходящем порядке) называются Атала, Витала, Сутала, Талатала, Махатала, Расатала и Патала. Описание вират-рупы начинается в этом стихе с нижней части тела Господа, потому что у преданных принято начинать описание тела Господа с Его стоп. Будучи признанным преданным Господа, Шукадева Госвами строго следует этому принципу.

Текст 27

द्वे जानुनी सुतलं विश्वमूर्ते-
रूरुद्वयं वितलं चातलं च ।
महीतलं तज्जघनं महीपते
नभस्तलं नाभिसरो गृणन्ति ॥ २७ ॥
две джа̄нунӣ суталам̇ виш́ва-мӯртер
ӯру-двайам̇ виталам̇ ча̄талам̇ ча
махӣталам̇ тадж-джагханам̇ махӣпате
набхасталам̇ на̄бхи-саро гр̣н̣анти
две — два; джа̄нунӣ — два колена; суталам — планетная система под названием Сутала; виш́ва — вселенской формы; ӯру — два бедра; виталам — планетная система под названием Витала; ча — также; аталам — планеты под названием Атала; ча — и; махӣталам — планетная система под названием Махитала; тат — этого; джагханам — чресла; махӣпате — о царь; набхасталам — открытый космос; на̄бхи — пупочное углубление; гр̣н̣анти — принимают так.

Перевод:

Планетная система Сутала — это колени вселенской формы Господа, а планетные системы Витала и Атала — Его бедра. Его чресла — это Махитала, а космическое пространство — углубление на Его животе.

Комментарий:

[]