Текст 7

सूत उवाच
इतीडितोऽर्चित: काममृषिणा भगवान् मुने ।
तथेति स स्मयन् प्रागाद् बदर्याश्रममीश्वर: ॥ ७ ॥
сӯта ува̄ча
итӣд̣ито ’рчитах̣ ка̄мам
р̣шин̣а̄ бхагава̄н муне
татхети са смайан пра̄га̄д
бадарй-а̄ш́рамам ӣш́варах̣
сӯтах̣ — Сута Госвами сказал; ити — этими словами; ӣд̣итах̣ — прославленный; арчитах̣ — почтённый; ка̄мам — до удовлетворения; р̣шин̣а̄ — мудрецом Маркандеей; бхагава̄н — Личность Бога; муне — о мудрый Шаунака; татха̄ — «Да будет так!»; сах̣ — Он; смайан — улыбаясь; пра̄га̄т — отправился; бадарӣ — в Бадарикашрам; ӣш́варах̣ — Верховный Господь.

Перевод:

Сута Госвами сказал: О мудрый Шаунака! Довольный молитвами Маркандеи и оказанными Ему почестями, Господь, Верховная Личность Бога, улыбнувшись, ответил: «Будь по-твоему», после чего удалился к Себе в Бадарикашрам.

Комментарий:

Слова бхагава̄н и ӣш́вара, использованные в этом стихе, относятся к Верховному Господу, воплотившемуся в облике двух мудрецов, близнецов Нары и Нараяны. Как отмечает Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, улыбка Господа была печальной, ибо Ему больше по душе, когда чистые преданные сторонятся Его иллюзорной энергии. Интерес к проявлениям иллюзорной энергии Господа иногда перерастает в греховные материальные желания. Тем не менее, чтобы порадовать Своего преданного Маркандею, Господь выполнил его просьбу. Он поступил как отец, который не может отговорить своего сына от потакания пагубным желаниям и потому ждет, когда сын, испытав на себе их плачевные последствия, добровольно откажется от своих намерений. Итак, зная, что́ вскоре произойдет с Маркандеей, Господь улыбнулся и приготовился показать ему Свою иллюзорную энергию.
Следующие материалы:

Текст 8-9

तमेव चिन्तयन्नर्थमृषि: स्वाश्रम एव स: ।
वसन्नग्‍न्यर्कसोमाम्बुभूवायुवियदात्मसु ॥ ८ ॥
ध्यायन् सर्वत्र च हरिं भावद्रव्यैरपूजयत् ।
क्‍वचित् पूजां विसस्मार प्रेमप्रसरसम्प्लुत: ॥ ९ ॥
там эва чинтайанн артхам
р̣ших̣ сва̄ш́рама эва сах̣
васанн агнй-арка-сома̄мбу-
бхӯ-ва̄йу-вийад-а̄тмасу

дхйа̄йан сарватра ча харим̇
бха̄ва-дравйаир апӯджайат
квачит пӯджа̄м̇ висасма̄ра
према-прасара-самплутах̣
там — этой; эва — действительно; чинтайан — размышляя о; артхам — цели; р̣ших̣ — мудрец Маркандея; сва — в своем ашраме; эва — действительно; сах̣ — он; васан — пребывающего; агни — в огне; арка — солнце; сома — луне; амбу — воде; бхӯ — земле; ва̄йу — ветре; вийат — молнии; а̄тмасу — и в его собственном сердце; дхйа̄йан — медитирующий; сарватра — при любых обстоятельствах; ча — и; харим — на Господа Хари; бха̄ва — предметами для поклонения, созданными в уме; апӯджайат — он поклонялся; квачит — иногда; пӯджа̄м — о поклонении; висасма̄ра — он забывал; према — чистой любви к Богу; прасара — в потоке; самплутах̣ — утопая.

Перевод:

Ни на минуту не забывая о своем желании увидеть иллюзорную энергию Господа, мудрец оставался в своем ашраме, непрестанно медитируя на Господа, пребывающего в огне, солнце, луне, воде, земле, воздухе, молнии и в собственном сердце. Он поклонялся Господу, поднося Ему предметы, созданные им в уме. Но иногда, уносимый волнами любви к Господу, Маркандея забывал провести обряд поклонения.

Комментарий:

Из этих стихов явствует, что Маркандея Риши был великим преданным Господа Кришны; следовательно, он хотел увидеть иллюзорную энергию Господа вовсе не ради удовлетворения мирского честолюбия, но чтобы понять, как она действует.

Текст 10

तस्यैकदा भृगुश्रेष्ठ पुष्पभद्रातटे मुने: ।
उपासीनस्य सन्ध्यायां ब्रह्मन् वायुरभून्महान् ॥ १० ॥
тасйаикада̄ бхр̣гу-ш́решт̣ха
пушпабхадра̄-тат̣е мунех̣
упа̄сӣнасйа сандхйа̄йа̄м̇
брахман ва̄йур абхӯн маха̄н
тасйа — пока он; экада̄ — однажды; бхр̣гу — о лучший из потомков Бхригу; пушпабхадра̄ — на берегу реки Пушпабхадра; мунех̣ — мудрец; упа̄сӣнасйа — поклонялся; сандхйа̄йа̄м — в сумерки; брахман — о брахман; ва̄йух̣ — ветер; абхӯт — поднялся; маха̄н — сильный.

Перевод:

О брахман Шаунака, о лучший из потомков Бхригу, однажды, когда Маркандея проводил свой вечерний обряд поклонения на берегу реки Пушпабхадры, внезапно поднялся сильный ветер.

Комментарий:

[]