Текст 33

तावत् स भगवान् साक्षाद् योगाधीशो गुहाशय: ।
अन्तर्दध ऋषे: सद्यो यथेहानीशनिर्मिता ॥ ३३ ॥
та̄ват са бхагава̄н са̄кша̄д
йога̄дхӣш́о гуха̄-ш́айах̣
антардадха р̣шех̣ садйо
йатхеха̄нӣш́а-нирмита̄
та̄ват — в тот самый момент; сах̣ — Он; бхагава̄н — Личность Бога; са̄кша̄т — непосредственно; йога — высший покровитель йоги; гуха̄ — который скрыт в сердцах всех живых существ; антардадхе — исчез; р̣шех̣ — перед мудрецом; садйах̣ — внезапно; йатха̄ — точно так же, как; ӣха̄ — плод усилий; анӣш́а — неумелым человеком; нирмита̄ — созданный.

Перевод:

В то же мгновение Господь, Верховная Личность Бога, изначальный повелитель всех мистических сил, пребывающий в сердце каждого, неожиданно скрылся от взора мудреца, как порой пропадают плоды труда неумелого человека.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 34

तमन्वथ वटो ब्रह्मन् सलिलं लोकसम्प्लव: ।
तिरोधायि क्षणादस्य स्वाश्रमे पूर्ववत्स्थित: ॥ ३४ ॥
там анв атха ват̣о брахман
салилам̇ лока-самплавах̣
тиродха̄йи кшан̣а̄д асйа
сва̄ш́раме пӯрва-ват стхитах̣
там — за Ним; ану — вслед; атха — затем; ват̣ах̣ — баньяновое дерево; брахман — о брахман, Шаунака; салилам — вода; лока — уничтожение вселенной; тиродха̄йи — они исчезли; кшан̣а̄т — мгновенно; асйа — перед ним; сва — в своем ашраме; пӯрва — как и прежде; стхитах̣ — он находился.

Перевод:

О брахман, когда Господь исчез, вслед за Ним исчезло и баньяновое дерево, и огромный океан, поглотивший мироздание. И в тот же миг Маркандея вновь очутился в собственном ашраме.

Комментарий:


Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к девятой главе Двенадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Маркандея Риши видит иллюзорную энергию Господа».