Текст 13
Оригинал:
अन्तर्बहिश्चाद्भिरतिद्युभि: खरै:
शतह्रदाभिरुपतापितं जगत् ।
चतुर्विधं वीक्ष्य सहात्मना मुनि-
र्जलाप्लुतां क्ष्मां विमना: समत्रसत् ॥ १३ ॥
Транскрипция:
антар бахиш́ ча̄дбхир ати-дйубхих̣ кхараих̣
ш́атахрада̄бхир упата̄питам̇ джагат
чатур-видхам̇ вӣкшйа саха̄тмана̄ мунир
джала̄плута̄м̇ кшма̄м̇ вимана̄х̣ саматрасат
Синонимы:
антах̣ — внутри; бахих̣ — снаружи; ча — и; адбхих̣ — водой; ати — вздымавшейся выше неба; кхараих̣ — свирепыми (ветрами); ш́ата — молниями; упата̄питам — сильно измученных; джагат — всех обитателей мира; чатух̣ — четырех видов (тех, кто появляется на свет из зародышей, из яиц, из семян и из пота); вӣкшйа — видя; саха — вместе с; а̄тмана̄ — собой; муних̣ — мудрец; джала — водой; а̄плута̄м — затопленная; кшма̄м — земля; вимана̄х̣ — встревоженный; саматрасат — он испугался.
Перевод:
Мудрец увидел, как всех обитателей вселенной, в том числе и его самого, терзают изнутри и снаружи свирепые ветры, крушат удары молний и носят огромные волны, вздымающиеся выше неба. Когда вся земля оказалась под водой, он забеспокоился и испугался.
Комментарий:
Здесь слово чатур-видхам указывает на четыре способа, посредством которых обусловленные души появляются на свет: из зародыша, яйца, семени и пота.
Следующие материалы:
Текст 14
Оригинал:
तस्यैवमुद्वीक्षत ऊर्मिभीषण:
प्रभञ्जनाघूर्णितवार्महार्णव: ।
आपूर्यमाणो वरषद्भिरम्बुदै:
क्ष्मामप्यधाद् द्वीपवर्षाद्रिभि: समम् ॥ १४ ॥
Транскрипция:
тасйаивам удвӣкшата ӯрми-бхӣшан̣ах̣
прабхан̃джана̄гхӯрн̣ита-ва̄р маха̄рн̣авах̣
а̄пӯрйама̄н̣о варашадбхир амбудаих̣
кшма̄м апйадха̄д двӣпа-варша̄дрибхих̣ самам
Синонимы:
тасйа — пока он; эвам — таким образом; удвӣкшатах̣ — смотрел; ӯрми — с его волнами; бхӣшан̣ах̣ — наводящими ужас; прабхан̃джана — ураганными ветрами; а̄гхӯрн̣ита — кружащими; ва̄х̣ — его воды; маха̄ — на великий океан; а̄пӯрйама̄нах̣ — переполнившийся; варашадбхих̣ — дождем; амбу — тучами; кшма̄м — землю; апйадха̄т — скрывший; двӣпа — с ее островами; варша — континентами; адрибхих̣ — и горами; самам — вместе.
Перевод:
Прямо на глазах у Маркандеи дождь, потоками низвергавшийся из туч, все больше и больше заполнял океан, пока наконец огромная пучина, с ее неистовыми, ужасающими волнами, поднятыми ураганным вихрем, не поглотила полностью всю землю с ее островами, горами и континентами.
Комментарий:
[]
Текст 15
Оригинал:
सक्ष्मान्तरिक्षं सदिवं सभागणं
त्रैलोक्यमासीत् सह दिग्भिराप्लुतम् ।
स एक एवोर्वरितो महामुनि-
र्बभ्राम विक्षिप्य जटा जडान्धवत् ॥ १५ ॥
Транскрипция:
са-кшма̄нтарикшам̇ са-дивам̇ са-бха̄-ган̣ам̇
траи-локйам а̄сӣт саха дигбхир а̄плутам
са эка эворварито маха̄-мунир
бабхра̄ма викшипйа джат̣а̄ джад̣а̄ндха-ват
Синонимы:
са — вместе; кшма̄ — с землей; антарикшам — и космическим пространством; са — вместе с райскими планетами; са — вместе со всеми небесными телами; траи — три мира; а̄сӣт — стали; саха — вместе; дигбхих̣ — со всеми сторонами света; а̄плутам — затопленные; сах̣ — он; эках̣ — один; эва — действительно; урваритах̣ — оставшийся; маха̄ — великий мудрец; бабхра̄ма — скитался; викшипйа — разметавшиеся; джат̣а̄х̣ — его спутанные волосы; джад̣а — немой; андха — слепой; ват — как.
Перевод:
Воды поглотили землю, космос, небеса и райские планеты. Поистине, вся вселенная, все стороны света оказались под водой. Из всех обитателей мира в живых остался только Маркандея. С разметавшимися, спутанными волосами, великий мудрец в полном одиночестве скитался среди волн, почти онемев и ослепнув.
Комментарий:
[]