Текст 10
Оригинал:
तस्यैकदा भृगुश्रेष्ठ पुष्पभद्रातटे मुने: ।
उपासीनस्य सन्ध्यायां ब्रह्मन् वायुरभून्महान् ॥ १० ॥
Транскрипция:
тасйаикада̄ бхр̣гу-ш́решт̣ха
пушпабхадра̄-тат̣е мунех̣
упа̄сӣнасйа сандхйа̄йа̄м̇
брахман ва̄йур абхӯн маха̄н
Синонимы:
тасйа — пока он; экада̄ — однажды; бхр̣гу — о лучший из потомков Бхригу; пушпабхадра̄ — на берегу реки Пушпабхадра; мунех̣ — мудрец; упа̄сӣнасйа — поклонялся; сандхйа̄йа̄м — в сумерки; брахман — о брахман; ва̄йух̣ — ветер; абхӯт — поднялся; маха̄н — сильный.
Перевод:
О брахман Шаунака, о лучший из потомков Бхригу, однажды, когда Маркандея проводил свой вечерний обряд поклонения на берегу реки Пушпабхадры, внезапно поднялся сильный ветер.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 11
Оригинал:
तं चण्डशब्दं समुदीरयन्तं
बलाहका अन्वभवन् कराला: ।
अक्षस्थविष्ठा मुमुचुस्तडिद्भि:
स्वनन्त उच्चैरभिवर्षधारा: ॥ ११ ॥
Транскрипция:
там̇ чан̣д̣а-ш́абдам̇ самудӣрайантам̇
бала̄хака̄ анв абхаван кара̄ла̄х̣
акша-стхавишт̣ха̄ мумучус тад̣идбхих̣
свананта уччаир абхи варша-дха̄ра̄х̣
Синонимы:
там — тот ветер; чан̣д̣а — ужасный звук; самудӣрайантам — который создавал; бала̄хака̄х̣ — тучи; ану — вслед за ним; абхаван — появились; кара̄ла̄х̣ — страшные; акша — подобными колесам телеги; стхавишт̣ха̄х̣ — тяжелыми; мумучух̣ — они разразились; тад̣идбхих̣ — вместе с молнией; сванантах̣ — звучащими; уччаих̣ — сильно; абхи — во всех направлениях; варша — дождя; дха̄ра̄х̣ — потоками.
Перевод:
Этот ураганный ветер гудел и завывал, неся с собой грозные тучи. В них сверкали молнии, грохотал гром, и тяжелые, словно колеса телеги, потоки дождя обрушились на землю, заполнив все стороны света.
Комментарий:
[]
Текст 12
Оригинал:
ततो व्यदृश्यन्त चतु:समुद्रा:
समन्तत: क्ष्मातलमाग्रसन्त: ।
समीरवेगोर्मिभिरुग्रनक्र-
महाभयावर्तगभीरघोषा: ॥ १२ ॥
Транскрипция:
тато вйадр̣ш́йанта чатух̣ самудра̄х̣
самантатах̣ кшма̄-талам а̄грасантах̣
самӣра-вегормибхир угра-накра-
маха̄-бхайа̄варта-габхӣра-гхоша̄х̣
Синонимы:
татах̣ — затем; вйадр̣ш́йанта — появились; чатух̣ — четыре океана; самантатах̣ — со всех сторон; кшма̄ — поверхность земли; а̄грасантах̣ — поглотившие; самӣра — ветра; вега — подгоняемыми силой; ӯрмибхих̣ — с волнами; угра — ужасными; накра — с морскими чудовищами; маха̄ — очень страшными; а̄варта — с водоворотами; габхӣра — грозными; гхоша̄х̣ — со звуками.
Перевод:
Затем по всем сторонам света образовались четыре бескрайних океана, и их волны, гонимые ветром, поглотили сушу. Эти грозно ревущие океаны с опасными водоворотами кишели морскими чудовищами.
Комментарий:
[]