ш́рӣ-ма̄ркан̣д̣ейах̣ ува̄ча — Шри Маркандея сказал; ким — что; варн̣айе — буду я описывать; тава — о Тебе; вибхо — о всемогущий Господь; йат — кем; удӣритах̣ — движимый; асух̣ — жизненный воздух; сам̇спандате — оживает; там ану — следуя за ним; ва̄к — речь; манах̣ — ум; индрийа̄н̣и — и чувства; спанданти — начинают действовать; ваи — поистине; тану-бхр̣та̄м — всех воплощенных живых существ; аджа-ш́арвайох̣ — Господа Брахмы и Господа Шивы; ча — также; свасйа — меня; апи — также; атха апи — тем не менее; бхаджата̄м — для тех, кто поклоняется; аси — Ты становишься; бха̄ва-бандхух̣ — близким любящим другом.
Перевод:
Шри Маркандея сказал: О всемогущий Господь, как могу я описать Тебя? Ты пробуждаешь жизненную энергию, которая приводит в движение ум, чувства и речь. Это справедливо по отношению ко всем обычным обусловленным душам и даже к таким великим полубогам, как Брахма и Шива. И уж конечно, это относится ко мне. Тем не менее Ты становишься близким другом тех, кто служит Тебе.
мӯртӣ — две личностные формы; име — эти; бхагаватах̣ — Верховной Личности Бога; бхагаван — о Господь; три-локйа̄х̣ — всех трех миров; кшема̄йа — ради высшего блага; та̄па — материальных страданий; вирама̄йа — для прекращения; ча — и; мр̣тйу — над смертью; джитйаи — для победы; на̄на̄ — различные; бибхарши — Ты проявляешь; авитум — чтобы защитить; анйа — другие; танӯх̣ — трансцендентные тела; йатха̄ — в точности как; идам — эту вселенную; ср̣шт̣ва̄ — создав; пунах̣ — вновь; грасаси — Ты проглатываешь; сарвам — полностью; ива — в точности как; ӯрн̣а- на̄бхих̣ — паук.
Перевод:
О Верховная Личность Бога, Ты явился в этих двух личностных образах, чтобы даровать всем трем мирам высшее благо — остановить материальные страдания и победить смерть. Мой Господь, хотя Ты создаешь эту вселенную, а затем принимаешь различные трансцендентные облики, защищая ее, в конце концов Ты же и проглатываешь ее, словно паук, который плетет паутину, а затем сворачивает ее.
тасйа — Его; авитух̣ — защитника; стхира-чара — неподвижных и движущихся живых существ; ӣш́итух̣ — верховного повелителя; ан̇гхри-мӯлам — подошвы Его лотосных стоп; йат-стхам — тот, кто находится у них; на — не; карма-гун̣а-ка̄ла — материальной деятельности, материальных качеств и времени; раджах̣ — скверна; спр̣ш́анти — касается; йат — кого; ваи — несомненно; стуванти — прославляют; нинаманти — склоняются; йаджанти — поклоняются; абхӣкшн̣ам — в любой момент; дхйа̄йанти — медитируют; веда-хр̣дайа̄х̣ — кто постиг смысл Вед; мунайах̣ — мудрецы; тат-а̄птйаи — чтобы приблизиться к Нему.
Перевод:
Ты защитник и верховный повелитель всех движущихся и неподвижных живых существ, и потому того, кто находит прибежище у Твоих лотосных стоп, никогда не может коснуться скверна материальной деятельности, материальных качеств или времени. Великие мудрецы, постигшие суть Вед, возносят Тебе молитвы. Чтобы приблизиться к Тебе, они при любой возможности падают ниц перед Тобой, постоянно поклоняются Тебе и сосредоточивают на Тебе свой ум.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».