Текст 37
Оригинал:
उत्थाय प्राञ्जलि: प्रह्व औत्सुक्यादाश्लिषन्निव ।
नमो नम इतीशानौ बभाशे गद्गदाक्षरम् ॥ ३७ ॥
Транскрипция:
уттха̄йа пра̄н̃джалих̣ прахва
аутсукйа̄д а̄ш́лишанн ива
намо нама итӣш́а̄нау
бабха̄ше гадгада̄кшарам
Синонимы:
уттха̄йа — стоя; пра̄н̃джалих̣ — со сложенными ладонями; прахвах̣ — смиренный; аутсукйа̄т — от горячего желания; а̄ш́лишан — обнимая; ива — как бы; намах̣ — поклоны; ити — так; ӣш́а̄нау — двум повелителям; бабха̄ше — сказал; гадгада — прерывающимися от экстаза; акшарам — звуками.
Перевод:
Стоя с молитвенно сложенными ладонями и смиренно склоненной головой, Маркандея был охвачен таким радостным возбуждением, что мысленно заключал Нару-Нараяну в свои объятия. Голосом, прерывающимся от экстаза, он вновь и вновь повторял: «Я в почтении склоняюсь перед Вами».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 38
Оригинал:
तयोरासनमादाय पादयोरवनिज्य च ।
अर्हणेनानुलेपेन धूपमाल्यैरपूजयत् ॥ ३८ ॥
Транскрипция:
тайор а̄санам а̄да̄йа
па̄дайор аваниджйа ча
архан̣ена̄нулепена
дхӯпа-ма̄лйаир апӯджайат
Синонимы:
тайох̣ — Им; а̄санам — места для сидения; а̄да̄йа — предложив; па̄дайох̣ — Их стопы; аваниджйа — омыв; ча — и; архан̣ена — с подходящими почтительными подношениями; анулепена — умастив Их сандаловой пастой и другими ароматическими веществами; дхӯпа — благовониями; ма̄лйаих̣ — и цветочными гирляндами; апӯджайат — он поклонялся.
Перевод:
Он усадил Их и омыл Им стопы, а затем стал почитать Их, предлагая аргхью, сандаловую пасту, ароматические масла, благовония и цветочные гирлянды.
Комментарий:
[]
Текст 39
Оригинал:
सुखमासनमासीनौ प्रसादाभिमुखौ मुनी ।
पुनरानम्य पादाभ्यां गरिष्ठाविदमब्रवीत् ॥ ३९ ॥
Транскрипция:
сукхам а̄санам а̄сӣнау
праса̄да̄бхимукхау мунӣ
пунар а̄намйа па̄да̄бхйа̄м̇
гаришт̣ха̄в идам абравӣт
Синонимы:
сукхам — удобно; а̄санам — на сиденьях; а̄сӣнау — устроившиеся; праса̄да — милость; абхимукхау — готовые дать; мунӣ — воплощениям Господа в облике двух мудрецов; пунах̣ — вновь; а̄намйа — припав; па̄да̄бхйа̄м — к Их стопам; гаришт̣хау — высшему объекту поклонения; идам — это; абравӣт — он сказал.
Перевод:
Маркандея Риши вновь припал к лотосным стопам двоих мудрецов — высших объектов поклонения, — которые удобно расположились на Своих сиденьях, готовые пролить на него Свою милость. Затем он обратился к Ним с такими словами.
Комментарий:
[]