Текст 36
Оригинал:
स तत्सन्दर्शनानन्दनिर्वृतात्मेन्द्रियाशय: ।
हृष्टरोमाश्रुपूर्णाक्षो न सेहे तावुदीक्षितुम् ॥ ३६ ॥
Транскрипция:
са тат-сандарш́ана̄нанда-
нирвр̣та̄тмендрийа̄ш́айах̣
хр̣шт̣а-рома̄ш́ру-пӯрн̣а̄кшо
на сехе та̄в удӣкшитум
Синонимы:
сах̣ — он, Маркандея; тат — Их; сандарш́ана — увидев; а̄нанда — блаженством; нирвр̣та — удовлетворенные; а̄тма — чье тело; индрийа — чувства; а̄ш́айах̣ — и ум; хр̣шт̣а — вставшие дыбом; рома̄ — волосы на его теле; аш́ру — слезами; пӯрн̣а — наполнившиеся; акшах̣ — его глаза; на — он не мог; тау — на Них; удӣкшитум — взглянуть.
Перевод:
Блаженство созерцания Нары и Нараяны переполнило тело, ум и чувства Маркандеи. От счастья волосы на его теле встали дыбом, из глаз потекли слезы. Переполняемый этими чувствами, Маркандея с трудом мог удерживать свой взгляд на Них.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 37
Оригинал:
उत्थाय प्राञ्जलि: प्रह्व औत्सुक्यादाश्लिषन्निव ।
नमो नम इतीशानौ बभाशे गद्गदाक्षरम् ॥ ३७ ॥
Транскрипция:
уттха̄йа пра̄н̃джалих̣ прахва
аутсукйа̄д а̄ш́лишанн ива
намо нама итӣш́а̄нау
бабха̄ше гадгада̄кшарам
Синонимы:
уттха̄йа — стоя; пра̄н̃джалих̣ — со сложенными ладонями; прахвах̣ — смиренный; аутсукйа̄т — от горячего желания; а̄ш́лишан — обнимая; ива — как бы; намах̣ — поклоны; ити — так; ӣш́а̄нау — двум повелителям; бабха̄ше — сказал; гадгада — прерывающимися от экстаза; акшарам — звуками.
Перевод:
Стоя с молитвенно сложенными ладонями и смиренно склоненной головой, Маркандея был охвачен таким радостным возбуждением, что мысленно заключал Нару-Нараяну в свои объятия. Голосом, прерывающимся от экстаза, он вновь и вновь повторял: «Я в почтении склоняюсь перед Вами».
Комментарий:
[]
Текст 38
Оригинал:
तयोरासनमादाय पादयोरवनिज्य च ।
अर्हणेनानुलेपेन धूपमाल्यैरपूजयत् ॥ ३८ ॥
Транскрипция:
тайор а̄санам а̄да̄йа
па̄дайор аваниджйа ча
архан̣ена̄нулепена
дхӯпа-ма̄лйаир апӯджайат
Синонимы:
тайох̣ — Им; а̄санам — места для сидения; а̄да̄йа — предложив; па̄дайох̣ — Их стопы; аваниджйа — омыв; ча — и; архан̣ена — с подходящими почтительными подношениями; анулепена — умастив Их сандаловой пастой и другими ароматическими веществами; дхӯпа — благовониями; ма̄лйаих̣ — и цветочными гирляндами; апӯджайат — он поклонялся.
Перевод:
Он усадил Их и омыл Им стопы, а затем стал почитать Их, предлагая аргхью, сандаловую пасту, ароматические масла, благовония и цветочные гирлянды.
Комментарий:
[]