тасйа — пока он, Маркандея; эвам — таким образом; йун̃джатах̣ — сосредоточивал; читтам — свой ум; тапах̣ — подвижничеством; сва̄дхйа̄йа — изучением Вед; сам̇йамаих̣ — и соблюдением обетов; ануграха̄йа — чтобы выказать милость; а̄вира̄сӣт — явился; нара-на̄ра̄йан̣ах̣ — проявив облик Нары и Нараяны; харих̣ — Господь, Верховная Личность Бога.
Перевод:
Желая пролить милость на святого Маркандею, который через аскезу, изучение Вед и соблюдение обетов совершенным образом сосредоточил свой ум и так полностью осознал себя, Сам Верховный Господь явился перед мудрецом, приняв облик Нары и Нараяны.
тау — эти двое; ш́укла-кр̣шн̣ау — один белый, а другой черный; нава-кан̃джа — как цветущие лотосы; лочанау — Их глаза; чатух̣-бхуджау — с четырьмя руками; раурава — шкура черной антилопы; валкала — и кора; амбарау — вместо одежд; павитра — очищающие; па̄н̣ӣ — Их руки; упавӣтакам — священный шнур; три-вр̣т — тройной; каман̣д̣алум — сосуд для воды; дан̣д̣ам — посох; р̣джум — прямой; ча — и; ваин̣авам — сделанный из бамбука; падма-акша — из семян лотоса; ма̄ла̄м — четки; ута — и; джанту- ма̄рджанам — которые очищают всех живых существ; ведам — Веды (представленные в виде пучка травы дарбха); ча — и; са̄кша̄т — непосредственно; тапах̣ — аскеза; эва — словно; рӯпин̣ау — олицетворенная; тапат — сверкающая; тад̣ит — молния; варн̣а — цвета; пиш́ан̇га — желтого; рочиша̄ — Их сиянием; пра̄м̇ш́у — очень высокие; дадха̄нау — ростом; вибудха-р̣шабха — от повелителя полубогов; арчитау — принимающие поклонение.
Перевод:
Один из Них был белокожим, а другой — очень смуглым, и у обоих было по четыре руки. Их глаза напоминали лепестки распустившихся лотосов, а одеты Они были в одежды из шкуры черной антилопы и коры деревьев, и на Них были священные шнуры из трех нитей. В Своих все очищающих руках Они держали сосуды для воды, посохи из бамбука, четки из семян лотоса, а также пучки травы дарбха — символ всеочищающих Вед. Они были высокого роста, и желтое сияние, исходившее от Них, напоминало яркую вспышку молнии. Они выглядели словно сама олицетворенная аскеза, и Им поклонялись главные из полубогов.
те ваи бхагавато рӯпе нара-на̄ра̄йан̣а̄в р̣шӣ др̣шт̣воттха̄йа̄дарен̣оччаир нана̄ма̄н̇гена дан̣д̣а-ват
Синонимы:
те — Они; ваи — несомненно; бхагаватах̣ — Личности Бога; рӯпе — личные воплощения; нара-на̄ра̄йан̣ау — Нару и Нараяну; р̣шӣ — двух мудрецов; др̣шт̣ва̄ — увидев; уттха̄йа — встав; а̄дарен̣а — с почтением; уччаих̣ — великим; нана̄ма — поклонился; ан̇гена — всем своим телом; дан̣д̣а-ват — как жердь.
Перевод:
Эти два мудреца, Нара и Нараяна, были непосредственными воплощениями Верховного Господа. Увидев Их, Маркандея Риши вскочил на ноги и затем с великим почтением поклонился Им, пав на землю, как жердь.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».