Текст 21
Оригинал:
उद्यच्चन्द्रनिशावक्त्र: प्रवालस्तबकालिभि: ।
गोपद्रुमलताजालैस्तत्रासीत् कुसुमाकर: ॥ २१ ॥
Транскрипция:
удйач-чандра-ниш́а̄-вактрах̣
права̄ла-стабака̄либхих̣
гопа-друма-лата̄-джа̄лаис
татра̄сӣт кусума̄карах̣
Синонимы:
удйат — восходящей; чандра — с луной; ниш́а̄ — ночь; вактрах̣ — чье лицо; права̄ла — молодых ростков; стабака — и цветов; а̄либхих̣ — рядами; гопа — сокрытых; друма — деревьев; лата̄ — и лиан; джа̄лаих̣ — со множеством; татра — там; а̄сӣт — появилась; кусума — весна.
Перевод:
Так в ашрам Маркандеи пришла весна. Вечернее небо, озаренное светом восходящей луны, стало лицом этой весны, а деревья и лианы покрылись молодыми побегами и цветами.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 22
Оригинал:
अन्वीयमानो गन्धर्वैर्गीतवादित्रयूथकै: ।
अदृश्यतात्तचापेषु: स्व:स्त्रीयूथपति: स्मर: ॥ २२ ॥
Транскрипция:
анвӣйама̄но гандхарваир
гӣта-ва̄дитра-йӯтхакаих̣
адр̣ш́йата̄тта-ча̄пешух̣
свах̣-стрӣ-йӯтха-патих̣ смарах̣
Синонимы:
анвӣйама̄нах̣ — сопровождаемый; ва̄дитра — и музыкантов; йӯтхакаих̣ — группами; адр̣ш́йата — был виден; а̄тта — державший; ча̄па — свой лук и стрелы; свах̣ — сонмов райских красавиц; патих̣ — повелитель; смарах̣ — бог любви.
Перевод:
Затем на сцене появился сам бог любви, повелитель бесчисленных небесных красавиц; в руках у него были лук и стрелы. За ним шла свита гандхарвов, певших и игравших на музыкальных инструментах.
Комментарий:
[]
Текст 23
Оригинал:
हुत्वाग्निं समुपासीनं ददृशु: शक्रकिङ्करा: ।
मीलिताक्षं दुराधर्षं मूर्तिमन्तमिवानलम् ॥ २३ ॥
Транскрипция:
хутва̄гним̇ самупа̄сӣнам̇
дадр̣ш́ух̣ ш́акра-кин̇кара̄х̣
мӣлита̄кшам̇ дура̄дхаршам̇
мӯртимантам ива̄налам
Синонимы:
хутва̄ — предложившего подношения; агним — жертвенному огню; сам — сидевшего в медитации; дадр̣ш́ух̣ — они увидели; ш́акра — Индры; кин̇кара̄х̣ — слуги; мӣлита — закрытые; акшам — его глаза; дура̄дхаршам — непобедимый; мӯрти — олицетворенный; ива — словно; аналам — огонь.
Перевод:
Эти слуги Индры увидели мудреца, который только что возлил в жертвенный огонь предписанные подношения и сидел, погруженный в медитацию. Его глаза были закрыты в трансе, и он казался непобедимым, словно сам огонь.
Комментарий:
[]