Текст 14
Оригинал:
तस्यैवं युञ्जतश्चित्तं महायोगेन योगिन: ।
व्यतीयाय महान् कालो मन्वन्तरषडात्मक: ॥ १४ ॥
Транскрипция:
тасйаивам̇ йун̃джаташ́ читтам̇
маха̄-йогена йогинах̣
вйатӣйа̄йа маха̄н ка̄ло
манвантара-шад̣-а̄тмаках̣
Синонимы:
тасйа — он; эвам — так; йун̃джатах̣ — сосредоточив; читтам — свой ум; маха̄ — могущественной практикой йоги; йогинах̣ — мудрец мистик; вйатӣйа̄йа — прошел; маха̄н — великий; ка̄лах̣ — период времени; ману — жизней Ману; шат̣ — из шести; а̄тмаках̣ — состоящий.
Перевод:
Пока мудрец-мистик с помощью могущественной практики йоги сосредоточивал таким образом свой ум, прошел огромный период времени, равный жизни шести Ману.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 15
Оригинал:
एतत् पुरन्दरो ज्ञात्वा सप्तमेऽस्मिन् किलान्तरे ।
तपोविशङ्कितो ब्रह्मन्नारेभे तद्विघातनम् ॥ १५ ॥
Транскрипция:
этат пурандаро джн̃а̄тва̄
саптаме ’смин кила̄нтаре
тапо-виш́ан̇кито брахманн
а̄ребхе тад-вигха̄танам
Синонимы:
этат — этот; пурандарах̣ — Господь Индра; джн̃а̄тва̄ — узнав; саптаме — в седьмое; асмин — это; кила — несомненно; антаре — правление Ману; тапах̣ — аскезы; виш́ан̇китах̣ — испугавшись; брахман — о брахман Шаунака; а̄ребхе — он привел в действие; тат — для этой аскезы; вигха̄танам — препятствие.
Перевод:
О брахман, в наш век, то есть в период правления седьмого Ману, Господь Индра узнал об аскезе Маркандеи и испугался его растущего мистического могущества. Поэтому он попытался помешать аскезе мудреца.
Комментарий:
[]
Текст 16
Оригинал:
गन्धर्वाप्सरस: कामं वसन्तमलयानिलौ ।
मुनये प्रेषयामास रजस्तोकमदौ तथा ॥ १६ ॥
Транскрипция:
гандхарва̄псарасах̣ ка̄мам̇
васанта-малайа̄нилау
мунайе прешайа̄м а̄са
раджас-тока-мадау татха̄
Синонимы:
гандхарва — райских певцов и танцовщиц; ка̄мам — бога любви; васанта — весну; малайа — освежающий ветерок с Малайских гор; мунайе — к мудрецу; прешайа̄м — он послал; раджах̣ — дитя страсти, жадность; мадау — и опьянение; татха̄ — также.
Перевод:
Чтобы отвратить мудреца от духовной практики, Господь Индра послал к нему Камадеву, прекрасных райских певцов и танцовщиц, весну и напоенный благоуханием сандала ветерок с Малайских гор. Вместе с ними он послал живые олицетворения жадности и опьянения.
Комментарий:
[]