Текст 5
Оригинал:
त्रय्यारुणि: कश्यपश्च सावर्णिरकृतव्रण: ।
वैशम्पायनहारीतौ षड् वै पौराणिका इमे ॥ ५ ॥
Транскрипция:
траййа̄рун̣их̣ каш́йапаш́ ча
са̄варн̣ир акр̣тавран̣ах̣
ваиш́ампа̄йана-ха̄рӣтау
шад̣ ваи паура̄н̣ика̄ име
Синонимы:
траййа̄рун̣их̣ — Трайяруни и Кашьяпа; са̄варн̣их̣ — Саварни и Акритаврана; ваиш́ампа̄йана — Вайшампаяна и Харита; шат̣ — шесть; ваи — несомненно; паура̄н̣ика̄х̣ — учителей Пуран; име — эти.
Перевод:
Трайяруни, Кашьяпа, Саварни, Акритаврана, Вайшампаяна и Харита — это шесть учителей Пуран.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 6
Оригинал:
अधीयन्त व्यासशिष्यात् संहितां मत्पितुर्मुखात् ।
एकैकामहमेतेषां शिष्य: सर्वा: समध्यगाम् ॥ ६ ॥
Транскрипция:
адхӣйанта вйа̄са-ш́ишйа̄т
сам̇хита̄м̇ мат-питур мукха̄т
экаика̄м ахам этеша̄м̇
ш́ишйах̣ сарва̄х̣ самадхйага̄м
Синонимы:
адхӣйанта — они обучились; вйа̄са — от ученика Вьясадевы (Ромахаршаны); сам̇хита̄м — сборнику Пуран; мат — моего отца; мукха̄т — из уст; эка — каждый выучив одну часть; ахам — я; этеша̄м — этих; ш́ишйах̣ — ученик; сарва̄х̣ — все сборники; самадхйага̄м — я досконально изучил.
Перевод:
Каждый из них обучился одному из шести сборников Пуран от моего отца, Ромахаршаны, который был учеником Шрилы Вьясадевы. Я стал учеником этих шестерых мудрецов и глубоко постиг всю мудрость Пуран в их изложении.
Комментарий:
[]
Текст 7
Оригинал:
कश्यपोऽहं च सावर्णी रामशिष्योऽकृतव्रण: ।
अधीमहि व्यासशिष्याच्चत्वारो मूलसंहिता: ॥ ७ ॥
Транскрипция:
каш́йапо ’хам̇ ча са̄варн̣ӣ
ра̄ма-ш́ишйо ’кр̣тавран̣ах̣
адхӣмахи вйа̄са-ш́ишйа̄ч
чатва̄ро мӯла-сам̇хита̄х̣
Синонимы:
каш́йапах̣ — Кашьяпа; ахам — я; ча — и; са̄варн̣их̣ — Саварни; ра̄ма — ученик Рамы; акр̣тавран̣ах̣ — по имени Акритаврана; адхӣмахи — мы усвоили; вйа̄са — от ученика Вьясы (Ромахаршаны); чатва̄рах̣ — четыре; мӯла — основных сборника.
Перевод:
Ромахаршана, ученик Ведавьясы, разделил Пураны на четыре основных раздела. Мудрецы Кашьяпа, Саварни, Акритаврана, ученик Рамы, и я изучили эти четыре раздела.
Комментарий:
[]