Текст 21

विरमेत यदा चित्तं हित्वा वृत्तित्रयं स्वयम् ।
योगेन वा तदात्मानं वेदेहाया निवर्तते ॥ २१ ॥
вирамета йада̄ читтам̇
хитва̄ вр̣тти-трайам̇ свайам
йогена ва̄ тада̄тма̄нам̇
ведеха̄йа̄ нивартате
вирамета — воздерживается; йада̄ — когда; читтам — ум; хитва̄ — оставив; вр̣тти — функции материальной жизни в трех ее фазах: бодрствования, сна и глубокого сна; свайам — сам по себе; йогена — духовной практикой; ва̄ — или; тада̄ — затем; а̄тма̄нам — Высшую Душу; веда — он знает; ӣха̄йа̄х̣ — от материальных усилий; нивартате — он воздерживается.

Перевод:

Ум может прекратить свою деятельность на материальных уровнях бодрствования, сна и глубокого сна; это может произойти либо само по себе, либо в результате духовной практики. Тогда человек постигает Высшую Душу и перестает стремиться к материальному.

Комментарий:

Как утверждается в «Шримад-Бхагаватам» (3.25.33), джарайатй а̄ш́у йа̄ кош́ам̇ нигӣрн̣ам анало йатха̄: «Бхакти, преданное служение, растворяет тонкое тело человека без каких-либо дополнительных усилий с его стороны, подобно тому как огонь пищеварения в желудке переваривает съеденную пищу». Тонкое материальное тело склонно эксплуатировать материальную природу посредством секса, страсти к накоплению, гордыни и безрассудства. Однако любовное служение Господу растворяет упрямое ложное эго и возвышает душу, подводя ее к чистому, полному блаженства сознанию — сознанию Кришны, высшему совершенству бытия.
Следующие материалы:

Текст 22

एवंलक्षणलक्ष्याणि पुराणानि पुराविद: ।
मुनयोऽष्टादश प्राहु: क्षुल्लकानि महान्ति च ॥ २२ ॥
эвам̇ лакшан̣а-лакшйа̄н̣и
пура̄н̣а̄ни пура̄-видах̣
мунайо ’шт̣а̄даш́а пра̄хух̣
кшуллака̄ни маха̄нти ча
эвам — таким образом; лакшан̣а — определяемые своими характеристиками; пура̄н̣а̄ни — Пураны; пура̄ — те, кто глубоко постиг древнюю историю; мунайах̣ — мудрецы; ашт̣а̄даш́а — восемнадцать; пра̄хух̣ — говорят; кшуллака̄ни — второстепенных; маха̄нти — великих; ча — также.

Перевод:

Мудрецы, в совершенстве изучившие историю древности, говорят, что, в зависимости от их разнообразных характеристик, Пураны можно разделить на восемнадцать главных и восемнадцать второстепенных.

Комментарий:

[]

Текст 23-24

ब्राह्मं पाद्मं वैष्णवं च शैवं लैङ्गं सगारुडं ।
नारदीयं भागवतमाग्नेयं स्कान्दसंज्ञितम् ॥ २३ ॥
भविष्यं ब्रह्मवैवर्तं मार्कण्डेयं सवामनम् ।
वाराहं मात्स्यं कौर्मं च ब्रह्माण्डाख्यमिति त्रिषट् ॥ २४ ॥
бра̄хмам̇ па̄дмам̇ ваишн̣авам̇ ча
ш́аивам̇ лаин̇гам̇ са-га̄руд̣ам̇
на̄радӣйам̇ бха̄гаватам
а̄гнейам̇ ска̄нда-сам̇джн̃итам

бхавишйам̇ брахма-ваивартам̇
ма̄ркан̣д̣ейам̇ са-ва̄манам
ва̄ра̄хам̇ ма̄тсйам̇ каурмам̇ ча
брахма̄н̣д̣а̄кхйам ити три-шат̣
бра̄хмам — «Брахма пурана»; па̄дмам — «Падма пурана»; ваишн̣авам — «Вишну пурана»; ча — и; ш́аивам — «Шива пурана»; лаин̇гам — «Линга пурана»; са — а также «Гаруда пурана»; на̄радӣйам — «Нарада пурана»; бха̄гаватам — «Бхагавата пурана»; а̄гнейам — «Агни пурана»; ска̄нда — «Сканда пурана»; сам̇джн̃итам — известная как; бхавишйам — «Бхавишья пурана»; брахма — «Брахма вайварта пурана»; ма̄ркан̣д̣ейам — «Маркандея пурана»; са — вместе с «Вамана пураной»; ва̄ра̄хам — «Вараха пурана»; ма̄тсйам — «Матсья пурана»; каурмам — «Курма пурана»; ча — и; брахма̄н̣д̣а — известная как «Брахманда пурана»; ити — так; три — три по шесть.

Перевод:

Восемнадцать главных пуран — это «Брахма-пурана», «Падма-пурана», «Вишну-пурана», «Шива-пурана», «Линга-пурана», «Гаруда-пурана», «Нарада-пурана», «Бхагавата-пурана», «Агни- пурана», «Сканда-пурана», «Бхавишья-пурана», «Брахма-вайварта-пурана», «Маркандея-пурана», «Вамана-пурана», «Вараха-пурана», «Матсья-пурана», «Курма-пурана» и «Брахманда-пурана».

Комментарий:

Шрила Джива Госвами подтверждает эти два стиха, приводя цитаты из «Вараха-пураны», «Шива-пураны» и «Матсья-пураны».