Текст 17
Оригинал:
नैमित्तिक: प्राकृतिको नित्य आत्यन्तिको लय: ।
संस्थेति कविभि: प्रोक्तश्चतुर्धास्य स्वभावत: ॥ १७ ॥
Транскрипция:
наимиттиках̣ пра̄кр̣тико
нитйа а̄тйантико лайах̣
сам̇стхети кавибхих̣ прокташ́
чатурдха̄сйа свабха̄ватах̣
Синонимы:
наимиттиках̣ — случающееся периодически; пра̄кр̣тиках̣ — уничтожение элементов творения; нитйах̣ — непрерывное; а̄тйантиках̣ — окончательное; лайах̣ — уничтожение; сам̇стха̄ — разрушение; ити — так; кавибхих̣ — учеными мудрецами; проктах̣ — описывается; чатурдха̄ — в четырех видах; асйа — вселенной; свабха̄ватах̣ — собственной энергией Верховной Личности Бога.
Перевод:
Существует четыре вида уничтожения мироздания: периодическое, на уровне элементов, непрерывное и окончательное, — и все они происходят под управлением энергии Верховного Господа. Ученые мудрецы называют эту тему, описываемую в Пуранах, лайах̣ («уничтожение»).
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 18
Оригинал:
हेतुर्जीवोऽस्य सर्गादेरविद्याकर्मकारक: ।
यं चानुशायिनं प्राहुरव्याकृतमुतापरे ॥ १८ ॥
Транскрипция:
хетур джӣво ’сйа сарга̄дер
авидйа̄-карма-ка̄раках̣
йам̇ ча̄нуш́а̄йинам̇ пра̄хур
авйа̄кр̣там ута̄паре
Синонимы:
хетух̣ — причина; джӣвах̣ — живое существо; асйа — этой вселенной; сарга — сотворения, поддержания и уничтожения; авидйа̄ — из невежества; карма — занимающийся материальной деятельностью; йам — кого; ча — и; ануш́а̄йинам — личность, которая за этим стоит; пра̄хух̣ — они называют; авйа̄кр̣там — непроявленное; ута — несомненно; апаре — другие.
Перевод:
Невежественное живое существо занимается материальной деятельностью, а потому в каком-то смысле становится причиной сотворения, поддержания и разрушения вселенной. Некоторые знатоки называют дживу (живое существо) тем, кто стоит за материальным творением, тогда как другие утверждают, что джива есть непроявленное.
Комментарий:
Создает, поддерживает и разрушает материальный мир Сам Верховный Господь. Однако все это Он делает, откликаясь на желания обусловленных душ, которых здесь называют хету, или причиной деятельности мироздания. Господь создает этот мир, чтобы помочь обусловленным душам, которые пытаются эксплуатировать материю; но в конечном счете этот мир создан для того, чтобы живые существа могли постичь свою духовную природу.
Поскольку обусловленные души не видят своей природы, их называют здесь авйа̄кр̣там, «непроявленными». Другими словами, живое существо, не обладающее полным сознанием Кришны, не может до конца понять и увидеть себя.
Текст 19
Оригинал:
व्यतिरेकान्वयो यस्य जाग्रत्स्वप्नसुषुप्तिषु ।
मायामयेषु तद् ब्रह्म जीववृत्तिष्वपाश्रय: ॥ १९ ॥
Транскрипция:
вйатирека̄нвайо йасйа
джа̄грат-свапна-сушуптишу
ма̄йа̄-майешу тад брахма
джӣва-вр̣ттишв апа̄ш́райах̣
Синонимы:
вйатирека — отдельное существование; анвайах̣ — и совместное; йасйа — которого; джа̄грат — в бодрствовании; свапна — сне; сушуптишу — и глубоком сне; ма̄йа̄ — в творениях иллюзорной энергии; тат — эта; брахма — Абсолютная Истина; джӣва — в функциях живых существ; апа̄ш́райах̣ — исключительное прибежище.
Перевод:
Высшая Абсолютная Истина присутствует во всех фазах сознания — бодрствовании, сне и глубоком сне, — входит во все творения материальной природы и обеспечивает деятельность всех живых существ, однако Она также пребывает отдельно от всего этого. Таким образом, всегда трансцендентная творению, Она является конечным и единственным прибежищем.
Комментарий:
[]