Текст 16

राज्ञां ब्रह्मप्रसूतानां वंश त्रैकालिकोऽन्वय: ।
वंशानुचरितं तेषां वृत्तं वंशधराश्च ये ॥ १६ ॥
ра̄джн̃а̄м̇ брахма-прасӯта̄на̄м̇
вам̇ш́ас траи-ка̄лико ’нвайах̣
вам̇ш́а̄нучаритам̇ теша̄м̇
вр̣ттам̇ вам̇ш́а-дхара̄ш́ ча йе
ра̄джн̃а̄м — царей; брахма — порожденных Брахмой; вам̇ш́ах̣ — династия; траи — охватывающая три фазы времени (прошлое, настоящее и будущее); анвайах̣ — ряды; вам̇ш́а — истории царских родов; теша̄м — этих родов; вр̣ттам — деяния; вам̇ш́а — выдающиеся члены царских родов; ча — и; йе — которые.

Перевод:

Вам̇ш́а (царские роды) — это описание генеалогий царей, которым положил начало Господь Брахма, царей прошлого, настоящего и будущего. История царских родов представляет собой жизнеописания этих царей, прежде всего, самых выдающихся.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 17

नैमित्तिक: प्राकृतिको नित्य आत्यन्तिको लय: ।
संस्थेति कविभि: प्रोक्तश्चतुर्धास्य स्वभावत: ॥ १७ ॥
наимиттиках̣ пра̄кр̣тико
нитйа а̄тйантико лайах̣
сам̇стхети кавибхих̣ прокташ́
чатурдха̄сйа свабха̄ватах̣
наимиттиках̣ — случающееся периодически; пра̄кр̣тиках̣ — уничтожение элементов творения; нитйах̣ — непрерывное; а̄тйантиках̣ — окончательное; лайах̣ — уничтожение; сам̇стха̄ — разрушение; ити — так; кавибхих̣ — учеными мудрецами; проктах̣ — описывается; чатурдха̄ — в четырех видах; асйа — вселенной; свабха̄ватах̣ — собственной энергией Верховной Личности Бога.

Перевод:

Существует четыре вида уничтожения мироздания: периодическое, на уровне элементов, непрерывное и окончательное, — и все они происходят под управлением энергии Верховного Господа. Ученые мудрецы называют эту тему, описываемую в Пуранах, лайах̣ («уничтожение»).

Комментарий:

[]

Текст 18

हेतुर्जीवोऽस्य सर्गादेरविद्याकर्मकारक: ।
यं चानुशायिनं प्राहुरव्याकृतमुतापरे ॥ १८ ॥
хетур джӣво ’сйа сарга̄дер
авидйа̄-карма-ка̄раках̣
йам̇ ча̄нуш́а̄йинам̇ пра̄хур
авйа̄кр̣там ута̄паре
хетух̣ — причина; джӣвах̣ — живое существо; асйа — этой вселенной; сарга — сотворения, поддержания и уничтожения; авидйа̄ — из невежества; карма — занимающийся материальной деятельностью; йам — кого; ча — и; ануш́а̄йинам — личность, которая за этим стоит; пра̄хух̣ — они называют; авйа̄кр̣там — непроявленное; ута — несомненно; апаре — другие.

Перевод:

Невежественное живое существо занимается материальной деятельностью, а потому в каком-то смысле становится причиной сотворения, поддержания и разрушения вселенной. Некоторые знатоки называют дживу (живое существо) тем, кто стоит за материальным творением, тогда как другие утверждают, что джива есть непроявленное.

Комментарий:

Создает, поддерживает и разрушает материальный мир Сам Верховный Господь. Однако все это Он делает, откликаясь на желания обусловленных душ, которых здесь называют хету, или причиной деятельности мироздания. Господь создает этот мир, чтобы помочь обусловленным душам, которые пытаются эксплуатировать материю; но в конечном счете этот мир создан для того, чтобы живые существа могли постичь свою духовную природу.
Поскольку обусловленные души не видят своей природы, их называют здесь авйа̄кр̣там, «непроявленными». Другими словами, живое существо, не обладающее полным сознанием Кришны, не может до конца понять и увидеть себя.