Текст 74

यजुर्भिरकरोच्छाखा दशपञ्च शतैर्विभु: ।
जगृहुर्वाजसन्यस्ता: काण्वमाध्यन्दिनादय: ॥ ७४ ॥
йаджурбхир акароч чха̄кха̄
даш́а пан̃ча ш́атаир вибхух̣
джагр̣хур ва̄джасанйас та̄х̣
ка̄н̣ва-ма̄дхйандина̄дайах̣
йаджурбхих̣ — из яджур мантр; акарот — он создал; ш́а̄кха̄х̣ — ветвей; даш́а — десять; пан̃ча — плюс пять; ш́атаих̣ — с сотнями; вибхух̣ — могущественный; джагр̣хух̣ — они приняли; ва̄джа — появившиеся из волос на гриве коня, а потому известные как «Ваджасанейи»; та̄х̣ — их; ка̄н̣ва — ученики Канвы, Мадхьяндины и другие риши.

Перевод:

Из этих бесчисленных сотен мантр «Яджур-веды» могущественный мудрец составил пятнадцать новых ветвей Вед. Они получили название «Ваджасанейи-самхиты», ибо появились из волос на гриве коня, и передавались через поколения последователями Канвы, Мадхьяндины и других риши.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 75

जैमिने: सामगस्यासीत् सुमन्तुस्तनयो मुनि: ।
सुत्वांस्तु तत्सुतस्ताभ्यामेकैकां प्राह संहिताम् ॥ ७५ ॥
джаиминех̣ сама-гасйа̄сӣт
сумантус танайо муних̣
сутва̄м̇с ту тат-сутас та̄бхйа̄м
экаика̄м̇ пра̄ха сам̇хита̄м
джаиминех̣ — Джаймини; сама — певец «Сама веды»; а̄сӣт — был; сумантух̣ — Суманту; танайах̣ — сын; муних̣ — мудрец (Джаймини); сутва̄н — Сутван; ту — и; тат — сын Суманту; та̄бхйа̄м — каждому из них; эка — одну из двух частей; пра̄ха — он поведал; сам̇хита̄м — сборник.

Перевод:

У Джаймини Риши, знатока «Сама-веды», был сын по имени Суманту, а сына Суманту звали Сутван. Мудрец Джаймини поведал каждому из них по половине «Сама-веда-самхиты».

Комментарий:

[]

Текст 76-77

सुकर्मा चापि तच्छिष्य: सामवेदतरोर्महान् ।
सहस्रसंहिताभेदं चक्रे साम्नां ततो द्विज ॥ ७६ ॥
हिरण्यनाभ: कौशल्य: पौष्यञ्जिश्च सुकर्मण: ।
शिष्यौ जगृहतुश्चान्य आवन्त्यो ब्रह्मवित्तम: ॥ ७७ ॥
сукарма̄ ча̄пи тач-чхишйах̣
са̄ма-веда-тарор маха̄н
сахасра-сам̇хита̄-бхедам̇
чакре са̄мна̄м̇ тато двиджа

хиран̣йана̄бхах̣ кауш́алйах̣
паушйан̃джиш́ ча сукарман̣ах̣
ш́ишйау джагр̣хатуш́ ча̄нйа
а̄вантйо брахма-виттамах̣
сукарма̄ — Сукарма; ча — и; апи — несомненно; тат — ученик Джаймини; са̄ма — древа «Сама веды»; маха̄н — великий мыслитель; сахасра — на тысячу самхит; бхедам — разделение; чакре — он сделал; са̄мна̄м — сама мантр; татах̣ — а затем; двиджа — о брахман (Шаунака); хиран̣йана̄бхах̣ — Хираньянабха, сын Кушалы; паушйан̃джих̣ — Паушьянджи; ча — и; сукарман̣ах̣ — Сукармы; ш́ишйау — два ученика; джагр̣хатух̣ — взяли; ча — и; анйах̣ — другой; а̄вантйах̣ — Авантья; брахма — в совершенстве постигший Абсолютную Истину.

Перевод:

Сукарма, другой ученик Джаймини, был великим ученым. Он разделил могучее древо «Сама-веды» на тысячу самхит. Затем, о брахман, эти сама-мантры получили трое учеников Сукармы — Хираньянабха, сын Кушалы, Паушьянджи и Авантья, который достиг больших высот в постижении природы духа.

Комментарий:

[]