Текст 73
Оригинал:
सूत उवाच
एवं स्तुत: स भगवान् वाजिरूपधरो रवि: ।
यजूंष्ययातयामानि मुनयेऽदात् प्रसादित: ॥ ७३ ॥
Транскрипция:
сӯта ува̄ча
эвам̇ стутах̣ са бхагава̄н
ва̄джи-рӯпа-дхаро равих̣
йаджӯм̇шй айа̄та-йа̄ма̄ни
мунайе ’да̄т праса̄дитах̣
Синонимы:
сӯтах̣ — Сута Госвами сказал; эвам — таким образом; стутах̣ — прославляемый; сах̣ — он; бхагава̄н — могущественный полубог; ва̄джи — облик коня; дхарах̣ — приняв; равих̣ — бог Солнца; йаджӯм̇ши — яджур мантры; айа̄та — не известные ни одному смертному; мунайе — мудрецу; ада̄т — даровал; праса̄дитах̣ — будучи удовлетворенным.
Перевод:
Сута Госвами сказал: Довольный таким прославлением, могущественный бог Солнца принял облик коня и даровал мудрецу Ягьявалкье неведомые прежде яджур-мантры.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 74
Оригинал:
यजुर्भिरकरोच्छाखा दशपञ्च शतैर्विभु: ।
जगृहुर्वाजसन्यस्ता: काण्वमाध्यन्दिनादय: ॥ ७४ ॥
Транскрипция:
йаджурбхир акароч чха̄кха̄
даш́а пан̃ча ш́атаир вибхух̣
джагр̣хур ва̄джасанйас та̄х̣
ка̄н̣ва-ма̄дхйандина̄дайах̣
Синонимы:
йаджурбхих̣ — из яджур мантр; акарот — он создал; ш́а̄кха̄х̣ — ветвей; даш́а — десять; пан̃ча — плюс пять; ш́атаих̣ — с сотнями; вибхух̣ — могущественный; джагр̣хух̣ — они приняли; ва̄джа — появившиеся из волос на гриве коня, а потому известные как «Ваджасанейи»; та̄х̣ — их; ка̄н̣ва — ученики Канвы, Мадхьяндины и другие риши.
Перевод:
Из этих бесчисленных сотен мантр «Яджур-веды» могущественный мудрец составил пятнадцать новых ветвей Вед. Они получили название «Ваджасанейи-самхиты», ибо появились из волос на гриве коня, и передавались через поколения последователями Канвы, Мадхьяндины и других риши.
Комментарий:
[]
Текст 75
Оригинал:
जैमिने: सामगस्यासीत् सुमन्तुस्तनयो मुनि: ।
सुत्वांस्तु तत्सुतस्ताभ्यामेकैकां प्राह संहिताम् ॥ ७५ ॥
Транскрипция:
джаиминех̣ сама-гасйа̄сӣт
сумантус танайо муних̣
сутва̄м̇с ту тат-сутас та̄бхйа̄м
экаика̄м̇ пра̄ха сам̇хита̄м
Синонимы:
джаиминех̣ — Джаймини; сама — певец «Сама веды»; а̄сӣт — был; сумантух̣ — Суманту; танайах̣ — сын; муних̣ — мудрец (Джаймини); сутва̄н — Сутван; ту — и; тат — сын Суманту; та̄бхйа̄м — каждому из них; эка — одну из двух частей; пра̄ха — он поведал; сам̇хита̄м — сборник.
Перевод:
У Джаймини Риши, знатока «Сама-веды», был сын по имени Суманту, а сына Суманту звали Сутван. Мудрец Джаймини поведал каждому из них по половине «Сама-веда-самхиты».
Комментарий:
[]