Текст 71
Оригинал:
अवनिपतिरिवासाधूनां भयमुदीरयन्नटति परित आशापालैस्तत्र तत्र कमलकोशाञ्जलिभिरुपहृतार्हण: ॥ ७१ ॥
Транскрипция:
авани-патир ива̄са̄дхӯна̄м̇ бхайам удӣрайанн ат̣ати парита а̄ш́а̄-па̄лаис татра татра камала-кош́а̄н̃джалибхир упахр̣та̄рхан̣ах̣.
Синонимы:
авани — царь; ива — как; аса̄дхӯна̄м — у нечестивых; бхайам — страх; удӣрайан — вызывая; ат̣ати — путешествует; паритах̣ — повсюду; а̄ш́а̄ — божествами, управляющими сторонами света; татра — тут и там; камала — держа цветы лотоса; ан̃джалибхих̣ — сложенными ладонями; упахр̣та — предлагаемые; архан̣ах̣ — почтительные подношения.
Перевод:
Словно земной царь, ты путешествуешь повсюду, сея страх среди нечестивых, а могущественные божества, управляющие сторонами света, с почтением подносят тебе в сложенных ладонях цветы лотоса и другие дары.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 72
Оригинал:
अथ ह भगवंस्तव चरणनलिनयुगलं त्रिभुवनगुरुभिरभिवन्दितमहमयातयामयजुष्काम उपसरामीति ॥ ७२ ॥
Транскрипция:
атха ха бхагавам̇с тава чаран̣а-налина-йугалам̇ три-бхувана- гурубхир абхивандитам ахам айа̄та-йа̄ма-йаджуш-ка̄ма упасара̄мӣти.
Синонимы:
атха — так; ха — несомненно; бхагаван — о господин; тава — твои; чаран̣а — две лотосные стопы; три — трех миров; гурубхих̣ — духовными учителями; абхивандитам — почитаются; ахам — я; айа̄та — не известные никому; йаджух̣ — желая получить яджур мантры; упасара̄ми — поклоняюсь; ити — так.
Перевод:
Поэтому, мой господин, я в мольбе припадаю к твоим лотосным стопам, которые почитают духовные учители всех трех миров, ибо надеюсь получить от тебя мантры «Яджур-веды», не известные больше никому.
Комментарий:
[]
Текст 73
Оригинал:
सूत उवाच
एवं स्तुत: स भगवान् वाजिरूपधरो रवि: ।
यजूंष्ययातयामानि मुनयेऽदात् प्रसादित: ॥ ७३ ॥
Транскрипция:
сӯта ува̄ча
эвам̇ стутах̣ са бхагава̄н
ва̄джи-рӯпа-дхаро равих̣
йаджӯм̇шй айа̄та-йа̄ма̄ни
мунайе ’да̄т праса̄дитах̣
Синонимы:
сӯтах̣ — Сута Госвами сказал; эвам — таким образом; стутах̣ — прославляемый; сах̣ — он; бхагава̄н — могущественный полубог; ва̄джи — облик коня; дхарах̣ — приняв; равих̣ — бог Солнца; йаджӯм̇ши — яджур мантры; айа̄та — не известные ни одному смертному; мунайе — мудрецу; ада̄т — даровал; праса̄дитах̣ — будучи удовлетворенным.
Перевод:
Сута Госвами сказал: Довольный таким прославлением, могущественный бог Солнца принял облик коня и даровал мудрецу Ягьявалкье неведомые прежде яджур-мантры.
Комментарий:
[]