Текст 70
Оригинал:
य एवेमं लोकमतिकरालवदनान्धकारसंज्ञाजगरग्रह गिलितं मृतकमिव विचेतनमवलोक्यानुकम्पया परमकारुणिक ईक्षयैवोत्थाप्याहरहरनुसवनं श्रेयसि स्वधर्माख्यात्मावस्थाने प्रवर्तयति ॥ ७० ॥
Транскрипция:
йа эвемам̇ локам ати-кара̄ла-вадана̄ндхака̄ра-сам̇джн̃а̄джагара-граха-гилитам̇ мр̣такам ива вичетанам авалокйа̄нукампайа̄ парама-ка̄рун̣ика ӣкшайаивоттха̄пйа̄хар ахар анусаванам̇ ш́рейаси сва-дхарма̄кхйа̄тма̄ва-стхане правартайати.
Синонимы:
йах̣ — кто; эва — один; имам — этот; локам — мир; ати — ужасный; вадана — чей рот; андхака̄ра — по имени тьма; аджагара — питоном; граха — схвачены; гилитам — и проглочены; мр̣такам — мертвые; ива — словно; вичетанам — без сознания; авалокйа — взглянув; анукампайа̄ — милостиво; парама — самый великодушный; ӣкшайа̄ — бросая свой взгляд; эва — несомненно; уттха̄пйа — пробуждая их; ахах̣ — день за днем; ану — в три священных периода суток; ш́рейаси — в высшем благе; сва — известной как истинный долг души; а̄тма — в склонности к духовной жизни; правартайати — занимает.
Перевод:
Удав тьмы, поймавший этот мир, поглотил его своей ужасной пастью, и все живое утратило сознание и омертвело. Однако, милостиво глядя на спящих людей, ты пробуждаешь их и даруешь им зрение. Поэтому нет никого милосерднее тебя. В три священных промежутка суток ты помогаешь всем благочестивым людям встать на путь высшего блага, побуждая их выполнять религиозные обязанности, которые помогают им восстановить свою духовную природу.
Комментарий:
Согласно обычаям ведической культуры, три высших сословия общества (интеллектуалы, воины и торговцы) получают посвящение у духовного учителя и вместе с ним мантру гаятри. Эту очищающую мантру необходимо повторять три раза в день — на восходе солнца, в полдень и на закате. Моменты, благоприятные для выполнения духовных обязанностей, вычисляются согласно движению Солнца по небу, и здесь заслуга такой систематической духовной деятельности приписывается Солнцу как представителю Бога.
Следующие материалы: