Текст 61
Оригинал:
वैशम्पायनशिष्या वै चरकाध्वर्यवोऽभवन् ।
यच्चेरुर्ब्रह्महत्यांह: क्षपणं स्वगुरोर्व्रतम् ॥ ६१ ॥
Транскрипция:
ваиш́ампа̄йана-ш́ишйа̄ ваи
чарака̄дхварйаво ’бхаван
йач черур брахма-хатйа̄м̇хах̣
кшапан̣ам̇ сва-гурор вратам
Синонимы:
ваиш́ампа̄йана — ученики Вайшампаяны; ваи — несомненно; чарака — которых называли Чараки; адхварйавах̣ — знатоками «Атхарва веды»; абхаван — стали; йат — поскольку; черух̣ — они выполняли; брахма — из за убийства брахмана; ам̇хах̣ — греха; кшапан̣ам — искупление; сва — ради своего гуру; вратам — обет.
Перевод:
Ученики Вайшампаяны стали знатоками «Атхарва-веды». Их назвали Чараками, поскольку они исполняли суровые обеты, чтобы избавить своего гуру от греха убийства брахмана.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 62
Оригинал:
याज्ञवल्क्यश्च तच्छिष्य आहाहो भगवन् कियत् ।
चरितेनाल्पसाराणां चरिष्येऽहं सुदुश्चरम् ॥ ६२ ॥
Транскрипция:
йа̄джн̃авалкйаш́ ча тач-чхишйа
а̄ха̄хо бхагаван кийат
чаритена̄лпа-са̄ра̄н̣а̄м̇
чаришйе ’хам̇ су-душ́чарам
Синонимы:
йа̄джн̃авалкйах̣ — Ягьявалкья; ча — и; тат — ученик Вайшампаяны; а̄ха — сказал; ахо — только взгляни; бхагаван — о господин; кийат — сколько блага; чаритена — с попытками; алпа — этих слабых людей; чаришйе — буду исполнять; ахам — я; су — то, что трудно выполнить.
Перевод:
Однажды Ягьявалкья, один из учеников Вайшампаяны, сказал: «О господин, что толку от жалких попыток всех твоих немощных учеников? Я сам стану совершать невиданную аскезу».
Комментарий:
[]
Текст 63
Оригинал:
इत्युक्तो गुरुरप्याह कुपितो याह्यलं त्वया ।
विप्रावमन्त्रा शिष्येण मदधीतं त्यजाश्विति ॥ ६३ ॥
Транскрипция:
итй укто гурур апй а̄ха
купито йа̄хй алам̇ твайа̄
випра̄вамантра̄ ш́ишйен̣а
мад-адхӣтам̇ тйаджа̄ш́в ити
Синонимы:
ити — так; уктах̣ — внимавший словам; гурух̣ — его духовный учитель; апи — несомненно; а̄ха — сказал; купитах̣ — разгневанный; йа̄хи — уходи; алам — довольно; твайа̄ — с тебя; випра — оскорбитель брахманов; ш́ишйен̣а — такой ученик; мат — то, чему я тебя научил; тйаджа — оставь; а̄ш́у — немедленно; ити — так.
Перевод:
Услышав эти слова, духовный учитель Вайшампаяна разгневался и произнес: «Убирайся отсюда! С тебя довольно, о ученик, оскорбляющий брахманов! Более того, немедленно верни мне все, чему я тебя обучил».
Комментарий:
Шри Вайшампаяна разгневался, потому что один из его учеников, Ягьявалкья, оскорблял других его учеников, которые были достойными брахманами. Подобно отцу, которому не нравится, когда один из его сыновей обижает других, духовный учитель очень недоволен, если гордый ученик оскорбляет других его учеников или плохо обращается с ними.