Текст 59
Оригинал:
बाष्कलि: प्रतिशाखाभ्यो वालखिल्याख्यसंहिताम् ।
चक्रे वालायनिर्भज्य: काशारश्चैव तां दधु: ॥ ५९ ॥
Транскрипция:
ба̄шкалих̣ прати-ш́а̄кха̄бхйо
ва̄лакхилйа̄кхйа-сам̇хита̄м
чакре ва̄ла̄йанир бхаджйах̣
ка̄ш́а̄раш́ чаива та̄м̇ дадхух̣
Синонимы:
ба̄шкалих̣ — Башкали, сын Башкалы; прати — всех различных ветвей; ва̄лакхилйа — озаглавленный «Валакхилья»; сам̇хита̄м — сборник; чакре — он сделал; ва̄ла̄йаних̣ — Валаяни; бхаджйах̣ — Бхаджья; ка̄ш́а̄рах̣ — Кашара; ча — и; эва — конечно; та̄м — этот; дадхух̣ — они приняли.
Перевод:
Башкали составил «Валакхилья-самхиту», собрав вместе все ветви «Риг-веды». Этот сборник получили Валаяни, Бхаджья и Кашара.
Комментарий:
Как пишет Шрила Шридхара Свами, Валаяни, Бхаджья и Кашара принадлежали к роду Дайтьев.
Следующие материалы:
Текст 60
Оригинал:
बह्वृचा: संहिता ह्येता एभिर्ब्रह्मर्षिभिर्धृता: ।
श्रुत्वैतच्छन्दसां व्यासं सर्वपापै: प्रमुच्यते ॥ ६० ॥
Транскрипция:
бахвр̣ча̄х̣ сам̇хита̄ хй эта̄
эбхир брахмаршибхир дхр̣та̄х̣
ш́рутваитач-чхандаса̄м̇ вйа̄сам̇
сарва-па̄паих̣ прамучйате
Синонимы:
баху — «Риг веды»; сам̇хита̄х̣ — сборники; хи — несомненно; эта̄х̣ — эти; эбхих̣ — этими; брахма — святыми брахманами; дхр̣та̄х̣ — передаваемые через ученическую преемственность; ш́рутва̄ — слушая; этат — их; чхандаса̄м — священных гимнов; вйа̄сам — процесс разделения; сарва — от всех грехов; прамучйате — человек освобождается.
Перевод:
Так святые брахманы сохраняли самхиты «Риг-веды», передавая их по цепи ученической преемственности. Просто слушая о том, как передавались эти ведические гимны, человек может освободиться от всех грехов.
Комментарий:
[]
Текст 61
Оригинал:
वैशम्पायनशिष्या वै चरकाध्वर्यवोऽभवन् ।
यच्चेरुर्ब्रह्महत्यांह: क्षपणं स्वगुरोर्व्रतम् ॥ ६१ ॥
Транскрипция:
ваиш́ампа̄йана-ш́ишйа̄ ваи
чарака̄дхварйаво ’бхаван
йач черур брахма-хатйа̄м̇хах̣
кшапан̣ам̇ сва-гурор вратам
Синонимы:
ваиш́ампа̄йана — ученики Вайшампаяны; ваи — несомненно; чарака — которых называли Чараки; адхварйавах̣ — знатоками «Атхарва веды»; абхаван — стали; йат — поскольку; черух̣ — они выполняли; брахма — из за убийства брахмана; ам̇хах̣ — греха; кшапан̣ам — искупление; сва — ради своего гуру; вратам — обет.
Перевод:
Ученики Вайшампаяны стали знатоками «Атхарва-веды». Их назвали Чараками, поскольку они исполняли суровые обеты, чтобы избавить своего гуру от греха убийства брахмана.
Комментарий:
[]