Текст 52-53
Оригинал:
पैलाय संहितामाद्यां बह्वृचाख्यां उवाच ह ।
वैशम्पायनसंज्ञाय निगदाख्यं यजुर्गणम् ॥ ५२ ॥
साम्नां जैमिनये प्राह तथा छन्दोगसंहिताम् ।
अथर्वाङ्गिरसीं नाम स्वशिष्याय सुमन्तवे ॥ ५३ ॥
Транскрипция:
паила̄йа сам̇хита̄м а̄дйа̄м̇
бахвр̣ча̄кхйа̄м̇ ува̄ча ха
ваиш́ампа̄йана-сам̇джн̃а̄йа
нигада̄кхйам̇ йаджур-ган̣ам
са̄мна̄м̇ джаиминайе пра̄ха
татха̄ чхандога-сам̇хита̄м
атхарва̄н̇гирасӣм̇ на̄ма
сва-ш́ишйа̄йа сумантаве
Синонимы:
паила̄йа — Пайле; сам̇хита̄м — самхиту; а̄дйа̄м — первую («Риг веду»); баху — названную «Бахв рича»; ува̄ча — он изрек; ха — несомненно; ваиш́ампа̄йана — мудрецу по имени Вайшампаяна; нигада — которые назывались «Нигадой»; йаджух̣ — собрания яджур мантр; са̄мна̄м — мантры «Сама веды»; джаиминайе — Джаймини; пра̄ха — он произнес; татха̄ — и; чхандога — самхиту под названием «Чхандога»; атхарва — Веду, приписываемую мудрецам Атхарве и Ангире; на̄ма — несомненно; сва — своему ученику; сумантаве — Суманту.
Перевод:
Шрила Вьясадева дал первой самхите, «Риг-веде», имя «Бахв- рича» и обучил ей своего ученика Пайлу. Мудрецу Вайшампаяне он продекламировал яджур-мантры, которые называются «Нигада». Он обучил Джаймини мантрам «Сама-веды», которые стали называться «Чхандога-самхита», а «Атхарва-веду» он передал своему дорогому ученику Суманту.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 54-56
Оригинал:
पैल: स्वसंहितामूचे इन्द्रप्रमितये मुनि: ।
बाष्कलाय च सोऽप्याह शिष्येभ्य: संहितां स्वकाम् ॥ ५४ ॥
चतुर्धा व्यस्य बोध्याय याज्ञवल्क्याय भार्गव ।
पराशरायाग्निमित्र इन्द्रप्रमितिरात्मवान् ॥ ५५ ॥
अध्यापयत् संहितां स्वां माण्डूकेयमृषिं कविम् ।
तस्य शिष्यो देवमित्र: सौभर्यादिभ्य ऊचिवान् ॥ ५६ ॥
Транскрипция:
паилах̣ сва-сам̇хита̄м ӯче
индрапрамитайе муних̣
ба̄шкала̄йа ча со ’пй а̄ха
ш́ишйебхйах̣ сам̇хита̄м̇ свака̄м
чатурдха̄ вйасйа бодхйа̄йа
йа̄джн̃авалкйа̄йа бха̄ргава
пара̄ш́ара̄йа̄гнимитра
индрапрамитир а̄тмава̄н
адхйа̄пайат сам̇хита̄м̇ сва̄м̇
ма̄н̣д̣ӯкейам р̣шим̇ кавим
тасйа ш́ишйо девамитрах̣
саубхарй-а̄дибхйа ӯчива̄н
Синонимы:
паилах̣ — Пайла; сва — свою самхиту; ӯче — рассказал; индрапрамитайе — Индрапрамити; муних̣ — мудрецу; ба̄шкала̄йа — Башкале; ча — и; сах̣ — он (Башкала); апи — далее; а̄ха — произнес; ш́ишйебхйах̣ — своим ученикам; сам̇хита̄м — самхиту; свака̄м — свою; чатурдха̄ — на четыре части; вйасйа — поделив; бодхйа̄йа — Бодхье; йа̄джн̃авалкйа̄йа — Ягьявалкье; бха̄ргава — о потомок Бхригу (Шаунака); пара̄ш́ара̄йа — Парашаре; агнимитре — Агнимитре; индрапрамитих̣ — Индрапрамити; а̄тма — обуздавший себя; адхйа̄пайат — обучил; сам̇хита̄м — самхиту; сва̄м — своему; ма̄н̣д̣ӯкейам — Мандукею; р̣шим — мудреца; кавим — ученого; тасйа — его (Мандукеи); ш́ишйах̣ — ученик; девамитрах̣ — Девамитра; саубхари — Саубхари и другим; ӯчива̄н — передал.
Перевод:
Разделив свою самхиту на две части, мудрый Пайла передал ее Индрапрамити и Башкале. О Бхаргава, Башкала, в свою очередь, разделил вверенный ему сборник еще на четыре части и обучил им своих учеников Бодхью, Ягьявалкью, Парашару и Агнимитру. Индрапрамити, обуздавший свои чувства мудрец, передал свою самхиту ученому мистику-мудрецу Мандукее, чей ученик Девамитра позже передал разделы «Риг-веды» Саубхари и другим мудрецам.
Комментарий:
По словам Шрилы Шридхары Свами, Мандукея был сыном Индрапрамити, от которого и получил ведическое знание.
Текст 57
Оригинал:
शाकल्यस्तत्सुत: स्वां तु पञ्चधा व्यस्य संहिताम् ।
वात्स्यमुद्गलशालीयगोखल्यशिशिरेष्वधात् ॥ ५७ ॥
Транскрипция:
ш́а̄калйас тат-сутах̣ сва̄м̇ ту
пан̃чадха̄ вйасйа сам̇хита̄м
ва̄тсйа-мудгала-ш́а̄лӣйа-
гокхалйа-ш́иш́ирешв адха̄т
Синонимы:
ш́а̄калйах̣ — Шакалья; тат — сын Мандукеи; сва̄м — свою; ту — и; пан̃чадха̄ — на пять частей; вйасйа — разделив; сам̇хита̄м — самхиту; ва̄тсйа — Ватсье, Мудгале и Шалии; гокхалйа — а также Гокхалье и Шишире; адха̄т — передал.
Перевод:
Сын Мандукеи по имени Шакалья разделил свою самхиту на пять частей и доверил их Ватсье, Мудгале, Шалии, Гокхалье и Шишире.
Комментарий:
[]