Текст 47
Оригинал:
क्षीणायुष: क्षीणसत्त्वान् दुर्मेधान् वीक्ष्य कालत: ।
वेदान्ब्रह्मर्षयो व्यस्यन् हृदिस्थाच्युतचोदिता: ॥ ४७ ॥
Транскрипция:
кшӣн̣а̄йушах̣ кшӣн̣а-саттва̄н
дурмедха̄н вӣкшйа ка̄латах̣
веда̄н брахмаршайо вйасйан
хр̣ди-стха̄чйута-чодита̄х̣
Синонимы:
кшӣн̣а — продолжительность их жизни уменьшалась; кшӣн̣а — их сила уменьшалась; дурмедха̄н — менее разумных; вӣкшйа — видя; ка̄латах̣ — под воздействием времени; веда̄н — Веды; брахма — лучшие из мудрецов; вйасйан — разделили; хр̣ди — пребывающей в их сердце; ачйута — непогрешимой Личностью Бога; чодита̄х̣ — побуждаемые.
Перевод:
Видя, что под влиянием времени большинство людей стали не очень разумными и сильными и что срок их жизни сократился, великие мудрецы, побуждаемые Верховным Господом, находящимся в их сердце, разделяли и упорядочивали Веды.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 48-49
Оригинал:
अस्मिन्नप्यन्तरे ब्रह्मन् भगवान्लोकभावन: ।
ब्रह्मेशाद्यैर्लोकपालैर्याचितो धर्मगुप्तये ॥ ४८ ॥
पराशरात् सत्यवत्यामंशांशकलया विभु: ।
अवतीर्णो महाभाग वेदं चक्रे चतुर्विधम् ॥ ४९ ॥
Транскрипция:
асминн апй антаре брахман
бхагава̄н лока-бха̄ванах̣
брахмеш́а̄дйаир лока-па̄лаир
йа̄чито дхарма-гуптайе
пара̄ш́ара̄т сатйаватйа̄м
ам̇ш́а̄м̇ш́а-калайа̄ вибхух̣
аватӣрн̣о маха̄-бха̄га
ведам̇ чакре чатур-видхам
Синонимы:
асмин — в это; апи — также; антаре — правление Ману; брахман — о брахман (Шаунака); бхагава̄н — Верховная Личность Бога; лока — Вселенной; бха̄ванах̣ — защитник; брахма — Брахма; ӣш́а — Шива; а̄дйаих̣ — и другие; лока — правители разных планет; йа̄читах̣ — которого просили; дхарма — для защиты принципов религии; пара̄ш́ара̄т — Парашарой Муни; сатйаватйа̄м — в лоне Сатьявати; ам̇ш́а — Своей полной экспансии (Санкаршаны); ам̇ш́а — экспансии (Вишну); калайа̄ — как частичное воплощение; вибхух̣ — Господь; аватӣрн̣ах̣ — нисшел; маха̄ — о самый удачливый; ведам — Веды; чакре — он сделал; чатух̣ — в четырех частях.
Перевод:
О брахман, в наш век — эпоху Вайвасваты Ману — повелители вселенной во главе с Брахмой и Шивой попросили Верховную Личность Бога, защитника всех миров, спасти религиозные принципы. О удачливый Шаунака, тогда всемогущий Господь, явив божественную искру части Своей полной части, родился из лона Сатьявати как сын Парашары. В этом воплощении Кришны-Двайпаяны Вьясы Он разделил одну Веду на четыре части.
Комментарий:
[]
Текст 50
Оригинал:
ऋगथर्वयजु:साम्नां राशीरुद्धृत्य वर्गश: ।
चतस्र: संहिताश्चक्रे मन्त्रैर्मणिगणा इव ॥ ५० ॥
Транскрипция:
р̣г-атхарва-йаджух̣-са̄мна̄м̇
ра̄ш́ӣр уддхр̣тйа варгаш́ах̣
чатасрах̣ сам̇хита̄ш́ чакре
мантраир ман̣и-ган̣а̄ ива
Синонимы:
р̣к — «Риг», «Атхарва», «Яджур» и «Сама»; ра̄ш́ӣх̣ — собрание (мантр); уддхр̣тйа — разделив; варгаш́ах̣ — на отдельные категории; чатасрах̣ — четыре; сам̇хита̄х̣ — сборника; чакре — он сделал; мантраих̣ — с мантрами; ман̣и — драгоценными камнями; ива — словно.
Перевод:
Шрила Вьясадева разделил собрание мантр «Риг-», «Атхарва-», «Яджур-» и «Сама-веды» на четыре части, подобно тому как человек разбирает россыпь разных драгоценных камней по сортам. Таким образом он составил четыре отдельных писания.
Комментарий:
Когда Господь Брахма своими четырьмя устами впервые изрек Веды, все мантры были перемешаны, словно россыпь разных драгоценных камней. Шрила Вьясадева разделил мантры на четыре раздела (самхиты), которые стали называться «Риг-веда», «Атхарва-веда», «Яджур-веда» и «Сама-веда».